حياة الكاتب د. حسام فتحي نايل
من مواليد حيّ العمرانية بمحافظة الجيزة، 3 يوليو 1972. تلقى تعليمه الثانوي بمدرسة «الأورمان الثانوية النموذجية » بحيّ الدقي، ثم الجامعي بقسم اللغة العربية كلية الآداب جامعة القاهرة. حاصل على ماجستير ودكتوراه الآداب في النقد العربي الحديث [والبلاغة المعاصرة]، كلية الآداب جامعة القاهرة. خبير دائم بمجمع اللغة العربية بالقاهرة، لجنة الأدب. عضو التحرير بـ«ألف ـ مجلة البلاغة المقارنة»، الصادرة عن الجامعة الأمريكية بالقاهرة. وهو عضو اتحاد الكتاب المصري. سابقًا: عضو لجنة الدراسات الأدبية واللغوية بالمجلس الأعلى للثقافة المصري، دورة 2011/2013. عمل سابقًا مدير تحرير مجلة «فصول» الصادرة عن الهيئة المصرية العامة للكتاب بالقاهرة من العدد 80 شتاء 2012 حتى العدد المزدوج 83/84 خريف شتاء 2012/2013 ، ثم استقال. عمل في تدريس اللغة العربية الكلاسيكية لغير الناطقين بها قبل عام 2010، ثم تفرغ لممارسة الترجمة. عمل سابقًا محررًا أدبيًا في مجلة «الفنون الشعبية» الصادرة عن الهيئة المصرية العامة للكتاب بالقاهرة في الفترة من 1995 حتى 2002. شارك في مؤتمرات مصرية وعربية ودولية عن النقد الأدبي وعن الترجمة في الفترة من 2005 إلى 2010.
مؤلفاته:
صدر له في مجالي الترجمة والتأليف ستة كتب تدور حول استراتيجية التفكيك، من أحدثها في الترجمة: (أيان ألموند، التصوف والتفكيك: درس مقارن بين ابن عربي ودريدا- المركز القومي للترجمة، طبعة أولى 2011)، و(تيموثي كلارك، المعتمد الأدبي في التفكيك: هيدجر، بلانشو، دريدا- المركز القومي للترجمة، طبعة أولى 2011)، و(جون إليس، ضد التفكيك- المركز القومي للترجمة، طبعة أولى 2012)، و(جاك دريدا، بول دي مان، وآخرون: مداخل إلى التفكيك «البلاغة المعاصرة»، تحرير وترجمة- الهيئة المصرية العامة للكتاب، الطبعة المصرية الأولى الكاملة والمنقحة 2013).
- شارك في ثلاثة كتب بين ترجمة وتأليف، تدور حول النقد الحديث ودريدا والتفكيك، صادرة في مصر والبحرين.
- نشر واحدًا وعشرين مقالاً بين ترجمة وتأليف في دوريات ثقافية نقدية متخصصة في مصر وسلطنة عمان والبحرين ولندن.
- ينشغل حاليًا بالانتهاء من: ترجمة (الجسد الألم: مدخل فلسفي ونقد ثقافي)، تأليف (دروس التفكيك: العائلة والقانون والدولة في الأدب المعاصر)، ترجمة (اللغة والدين والقانون)، تأليف (دروس التفكيك: الفاتن المُدَوِّخ وحركة العبد الأخير)، ترجمة (مصادر التفكيك عند دريدا).
8- وصل إلى القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد في مجال الترجمة، الدورة السادسة 2011/2012 عن ترجمته كتاب أيان ألموند (التصوف والتفكيك: درس مقارن بين ابن عربي ودريدا)، وكذلك في الدورة الثامنة 2013/2014 عن ترجمته كتاب جون إليس (ضد التفكيك).
9- حصل على جوائز أدبية في القصة القصيرة من: الكويت (1997)، مصر (1999)، الإمارات العربية المتحدة جائزة الشارقة للإصدار الأول الدورة السادسة (2002/2003). ثم توقف عن كتابة القصص متفرغًا للنقد الأدبي والترجمة.
10
مشاركات المستخدمين