أنت هنا

قراءة كتاب Notes and Queries, Number 26, April 27, 1850

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Notes and Queries, Number 26, April 27, 1850

Notes and Queries, Number 26, April 27, 1850

تقييمك:
0
لا توجد اصوات
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

drowned."—MS. note in a contemporary hand.

Edward F. Rimbault.


POPE, PETRONIUS, AND HIS TRANSLATORS.

The vindication of Pope from the charge of borrowing his well-known sentiment—"Worth makes a man," &c.—from Petronius, is not so completely made out by "P.C.S.S." as it might be; for surely there is a sufficient similitude of idea, if not of expression, between the couplet of Pope and the sentence of Petronius, as given in all four of the translations cited by him (No. 23. p. 362.)—"The heart makes the man," &c.—to warrant a notion that the one was suggested by the other. But the surmise of plagiarism originates in a misconception of the terms employed by the Latin author—virtus, frugalitas, and more especially corcillum,—which have been misunderstood by every one of these translators. Virtus is applied to mental as well as bodily superiority (Cic. Fin. v. 13.).—The sense in which frugalitas is employed by Petronius may be collected from a preceding passage in the same chapter, where Trimalchio calls his pet puerum frugalissimum—a very clever lad—as he explains the epithet by adding that "he can read at sight, repeat from memory, cast up accounts, and turn a penny to his own profit." Corcillum is a diminutive of corculum (like oscillum, from osculum), itself a diminutive of cor, which word, though commonly put for "the heart," is also used by the best authors, Lucretius, Horace, Terence, &c, in the same sense as our wit, wisdom, intellect. The entire passage, if correctly translated, might then be expressed as follows:

"The time has been, my friends, when I myself was no better off than you are; but I gained my present position solely by my own talents (virtute). Wit (corcillum) makes the man—(or, literally, It is wisdom that makes men of us)—everything else is worthless lumber. I buy in the cheapest and sell in the dearest market. But, as I said before, my own shrewdness (frugalitas) made my fortune. I came from Asia no taller than that lamp stand; and used to measure my height against it day by day, and grease my muzzle (rostrum) with oil from the lamp to make a beard come."

Then follow some additional examples of the youth's sagacity, not adapted for translation, but equally instances of worldly wisdom. Thus every one of the actions which Trimalchio enumerated as the causes of his prosperity are emanations from the head, not the heart; the results of a crafty intellect, not of moral feeling; so that the sentiment he professes, instead of being similar to, is exactly the reverse of that expressed by Pope.

This explanation seems so satisfactory that we might be well contented to rest here. But some MSS. have the reading coricillum instead of corcillum. If that be received as the genuine one, and some editors prefer it, the interpretation above given will only be slightly modified, but not destroyed, by the introduction of another image, the essential point remaining the same. The insertion of a vowel, i, precludes all connection with cor and its diminutives, but suggests a derivation from [Greek: korukos], dim. [Greek: korukion], a leathern sack or bag, which, when well stuffed, the Greeks used to suspend in the gymnasium, like the pendulum of a clock (as may be seem on a fictile vase), to buffet to and fro with blows of the fist. The stuffed bag will represent the human head on the end of its trunk; and the word may have been a slang one of the day, or coined by the Asiatic Trimalchio, whose general language is filled with provincial patois. The translation would then be, in the familiar style of the original,—"The noddle makes the man," &c.

Anthony Rich, Jun.


QUERIES.

WHEN WERE UMBRELLAS INTRODUCED INTO ENGLAND?

Thomas Coryat, in his Crudities, vol. i. p. 134., gives us a curious notice of the early use of the umbrella in Italy. Speaking of fans, he says:

"These fans are of a mean price, for a man may buy one of the fairest of them for so much money as countervaileth one English groat. Also many of them (the Italians) do carry other fine things of a far greater price, that will cost at the least a ducat, which they commonly call in the Italian tongue umbrellaes, that is, things that minister shadow unto them for shelter against the scorching heat of the sun. These are made of leather, something answerable to the form of a little canopy, and hooped in the inside with diverse little wooden hoops that extend the umbrella in a pretty large compass. They are used especially by horsemen, who carry them in their hands when they ride, fastening the end of the handle upon one of their thighs: and they impart so long a shadow unto them, that it keepeth the heat of the sun from the upper parts of their bodies."

Lt.-Col. (afterwards Gen.) Wolfe, writing from Paris, in the year 1752, says:

"The people here use umbrellas in hot weather to defend them from the sun, and something of the same kind to secure them from snow and rain. I wonder a practice so useful is not introduced in England, (where there are such frequent showers,) and especially in the country, where they can be expanded without any inconveniency."

Query, what is the date of the first introduction of the umbrella into England?

Edward F. Rimbault


MINOR QUERIES.

Duke of Marlborough.—The Annual Register for the year 1758 (pp. 121-127.) contains an account of the circumstances connected with the trial of one Barnard, son of a surveyor in Abingdon Buildings, Westminster, on a charge of sending letters to the Duke of Marlborough, threatening his life by means "too fatal to be eluded by the power of physic," unless his grace "procured him a genteel support for his life." The incidents are truly remarkable, pointing most suspiciously toward Barnard; but he escaped. Can any of your readers refer me to where I can find any further account or elucidation of this affair?

Buriensis.

"M. or N."—Of what words are "M. or N." the initials? Vide the answers to be given in the Church Catechism, and some of the occasional offices in he liturgy.

J.C.

[It has been suggested that "M. or N." originated in a misreading of "NOM," a contraction for "nomen." This is certainly an ingenious explanation, though not a satisfactory one.]

Song of the Bees.—Who was the author of the lines under this title beginning,

"We watch for the light of the moon to break

and colour the grey eastern sky

With its blended hues of saffron and lake," &c.

I have always understood them to be Dr. Aikin's, but latterly that has been contradicted.

Buriensis.

William Godwin.—Can any of your correspondents tell me where I can find an account of the leading events of the life of William Godwin, author of Caleb Williams, St. Leon, Mandeville &c., or any reference to his last hours? His sentiments, political and religious, are said to have been peculiar.

N.

Woodbridge, April 15.

Regimental Badges.—When were the regimental badges granted to the first nine infantry corps of the line, and under what circumstances were they so granted?

J.C.

London, April 15. 1850.

Mother of Thomas à Becket.—The well-known romantic legend of the origin of this lady has been introduced into the

الصفحات