You are here

قراءة كتاب Moorish Literature Comprising Romantic Ballads, Tales of the Berbers, Stories of the Kabyles, Folk-Lore, and National Traditions

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Moorish Literature
Comprising Romantic Ballads, Tales of the Berbers, Stories of the Kabyles, Folk-Lore, and National Traditions

Moorish Literature Comprising Romantic Ballads, Tales of the Berbers, Stories of the Kabyles, Folk-Lore, and National Traditions

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

religion now is triumphant,
  O my eyes, weep tears of blood, weep evermore!
  "They are beasts of burden without cruppers,
  Their backs are loaded,
  Under a bushel their unkempt heads are hidden,
  They speak a patois unintelligible,
  You can understand nothing they say.
  "The combat with these gloomy invaders
  Is like the first ploughing of a virgin soil,
  To which the harrowing implements
  Are rude and painful;
  Their attack is terrible.
  "They drag their cannons with them,
  And know how to use them, the impious ones;
  When they fire, the smoke forms in thick clouds:
  They are charged with shrapnel,
  Which falls like the hail of approaching spring.
  Unfortunate queen of cities--
  City of noble ramparts,
  Algiers, column of Islam,
  Thou art like the habitation of the dead,
  The banner of France envelops thee all."16

It is, one may believe, in similar terms that these songs, lost to-day, recount the defeat of Jugurtha, or Talfarinas, by the Romans, or that of the Kahina by the Arabs. But that which shows clearly how rapidly these songs, and the remembrance of what had inspired them, have been lost is the fact that in a poem of the same kind on the same subject, composed some fifty years ago by the Chelha of meridional Morocco, it is not a question of France nor the Hussains, but the Christians in general, against whom the poet endeavors to excite his compatriots.

It is so, too, with the declamatory songs of the latest period of the Middle Ages, the dialects more or less precise, where the oldest heroic historical poems, like the Song of Roland, had disappeared to leave the field free for the imagination of the poet who treats the struggles between Christians and Saracens according to his own fantasy.

Thanks to General Hanoteau, the songs relating to the principal events of Khabyle since the French conquest have been saved from oblivion, viz., the expedition of Marêchal Bugeaud in 1867; that of General Pelissier in 1891; the insurrection of Bon Bar'la; those of Ameravun in 1896, and the divers episodes of the campaign of 1897 against the Aith Traten, when the mountains were the last citadel of the Khabyle independence:

  "The tribe was full of refugees,
  From all sides they sought refuge
  With the Aith Traten, the powerful confederation.
  'Let us go,' said they, 'to a sure refuge,'
  For the enemy has fallen on our heads,'
  But in Arba they established their home."17

The unhappy war of 1870, thanks to the stupidity of the military authorities, revived the hope of a victorious insurrection. Mograne, Bon Mazrag, and the Sheikh Haddad aroused the Khabyles, but the desert tribes did not respond to their appeal. Barbary was again conquered, and the popular songs composed on that occasion reproached them for the folly of their attempt.

Bon Mezrah proclaimed in the mountains and on the plain:

  "Come on, a Holy War against the Christians,
  He followed his brother until his disaster,
  His noble wife was lost to him.
  As to his flocks and his children,
  He left them to wander in Sahara.
  Bon Mezrag is not a man,
  But the lowest of all beings;
  He deceived both Arabs and Khabyles,
  Saying, 'I have news of the Christians.'
  "I believed Haddad a saint indeed,
  With miracles and supernatural gifts;
  He has then no scent for game,
  And singular to make himself he tries.
  "I tell it to you; to all of you here
  (How many have fallen in the battles),
  That the Sheikh has submitted.
  From the mountain he has returned,
  Whoever followed him was blind.
  He took flight like one bereft of sense.
  How many wise men have fallen
  On his traces, the traces of an impostor,
  From Babors unto Guerrouma!
  This joker has ruined the country--
  He ravaged the world while he laughed;
  By his fault he has made of this land a desert."18

The conclusion of poems of this kind is an appeal to the generosity of France:

  "Since we have so low fallen,19
  You beat on us as on a drum;
  You have silenced our voices.
  We ask of you a pardon sincere,
  O France, nation of valorous men,
  And eternal shall be our repentance.
  From beginning to the end of the year
  We are waiting and hoping always:
  My God! Soften the hearts of the authorities."

With the Touaregs, the civil, or war against the Arabs, replaces the war against the Christians, and has not been less actively celebrated:

  "We have saddled the shoulders of the docile camel,
  I excite him with my sabre, touching his neck,
  I fall on the crowd, give them sabre and lance;
  And then there remains but a mound,
  And the wild beasts find a brave meal."20

One finds in this last verse the same inspiration that is found in the celebrated passage of the Iliad, verses 2 and 5: "Anger which caused ten thousand Achaeans to send to Hades numerous souls of heroes, and to make food of them for the dogs and birds of prey." It is thus that the Arab poet expresses his ante-Islamic "Antarah":

  "My pitiless steel pierced all the vestments,
  The general has no safety from my blade,
  I have left him as food for savage beasts
  Which tear him, crunching his bones,
  His handsome hands and brave arms."21

The Scandinavian Skalds have had the same savage accents, and one can remember a strophe from the song of the death of Raynor Lodbrog:

    "I was yet young when in the Orient we gave the wolves a bloody
    repast and a pasture to the birds. When our rude swords rang on the
    helmet, then they saw the sea rise and the vultures wade in
    blood."22

Robbery and pillage under armed bands, the ambuscade even, are celebrated among the Touaregs with as great pleasure as a brilliant engagement:

  "Matella! May thy father die!
  Thou art possessed by a demon,
  To believe that the Touaregs are not men.
  They know how to ride the camel; they
  Ride in the morning and they ride at night;
  They can travel; they can gallop:
  They know how to offer drink to those
  Who remain upon their beasts.
  They know how to surprise a
  Courageous man in the night.
  Happy he sleeps, fearless with kneeling camels;
  They pierce him with a lance,
  Sharp and slender as a thorn,
  And leave him to groan until
  His soul leaves his body:
  The eagle waits to devour his entrails."public@vhost@g@gutenberg@html@files@10085@[email protected]#id_23"

Pages