You are here
قراءة كتاب A Collection of Old English Plays, Volume 1
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
hunger and thirst racked him; but he refused the coarse bread that his attendants offered, only taking a draught of warm water. Then he bade his attendants dig his grave and get faggots and fire, that his body might be saved from indignities; and while these preparations were being made he kept moaning "qualis artifex pereo!" Presently comes a messenger bringing news that Nero had been adjudged an "enemy" by the senate and sentenced to be punished "more majorum." Enquiring the nature of the punishment, and learning that it consisted in fastening the criminal's neck to a fork and scourging him, naked, to death, the wretched emperor hastily snatched a pair of daggers and tried the edges; but his courage failed him and he put them by, saying that "not yet was the fatal moment at hand." At one time he begged some one of his attendants to show him an example of fortitude by dying first; at another he chid himself for his own irresolution, exclaiming: [Greek: "ou prepei Neroni, ou prepei—naephein dei en tois toioutois—age, egeire seauton."] But now were heard approaching the horsemen who had been commissioned to bring back the emperor alive. The time for wavering was over: hurriedly ejaculating the line of Homer,
[Greek: "Hippon m'okypodon amphi ktypos ouata ballei,"]
he drove the steel into his throat. To the centurion, who pretended that he had come to his aid and who vainly tried to stanch the wound, he replied "Sero, et Haec est fides!" and expired.
Such is the tragic tale of horror told by Suetonius. Nero's last words in the play "O Rome, farewell," &c., seem very poor to "Sero et Haec est fides"; but, if the playwright was young and inexperienced, we can hardly wonder that his strength failed him at this supreme moment. Surely the wonder should rather be that we find so many noble passages throughout this anonymous play. Who the writer may have been I dare not conjecture. In his fine rhetorical power he resembles Chapman; but he had a far truer dramatic gift than that great but chaotic writer. He is never tiresome as Chapman is, who, when he has said a fine thing, seems often to set himself to undo the effect. His gorgeous imagination and his daring remind us of Marlowe; the leave-taking of Petronius is certainly worthy of Marlowe. He is like Marlowe, too, in another way,—he has no comic power and (wiser, in this respect, than Ford) is aware of his deficiency. We find in Nero none of those touches of swift subtle pathos that dazzle us in the Duchess of Malfy; but we find strokes of sarcasm no less keen and trenchant. Sometimes in the ring of the verse and in turns of expression, we seem to catch Shakespearian echoes; as here—
"Staid men suspect their wisedome or their faith,
To whom our counsels we have not reveald;
And while (our party seeking to disgrace)
They traitors call us, each man treason praiseth
And hateth faith, when Piso is a traitor." (iv. i);
or here—
"'Cause you were lovely therefore did I love:
O, if to Love you anger you so much,
You should not have such cheekes nor lips to touch:
You should not have your snow nor curral spy'd;—
If you but look on us, in vain you chide:
We must not see your Face, nor heare your speech:
Now, while you Love forbid, you Love doe teach."
I am inclined to think that the tragedy of Nero was the first and last attempt of some young student, steeped in classical learning and attracted by the strange fascination of the Annals,—of one who, failing to gain a hearing at first, never courted the breath of popularity again; just as the author of Joseph and his Brethren, when his noble poem fell still-born from the press, turned contemptuously away and preserved thenceforward an unbroken silence. It should be noticed that the 4to. of 1633 is not really a new edition; it is merely the 4to. of 1624, with a new title-page. In a copy bearing the later date I found a few unimportant differences of reading; but no student of the Elizabethan drama needs to be reminded that variae lectiones not uncommonly occur in copies of the same edition. The words "newly written" on the title-page are meant to distinguish the Tragedy of Nero from the wretched Tragedy of Claudius Tiberius Nero published in 1607.
But now I will bring my remarks to a close. It has been at once a pride and a pleasure to me to rescue this fine old play from undeserved oblivion. There is but one living poet whose genius could treat worthily the tragical story of Nero's life and death. In his three noble sonnets, "The Emperor's Progress," Mr. Swinburne shows that he has pondered the subject deeply: if ever he should give us a Tragedy of Nero, we may be sure that one more deathless contribution would be added to our dramatic literature.
Addenda and Corrigenda.
After Nero had been printed I found among the Egerton MSS. (No. 1994), in the British Museum, a transcript in a contemporary hand. The precious folio to which it belongs contains fifteen plays: of these some will be printed entire in Vols. II and III, and a full account of the other pieces will be given in an appendix to Vol. II. The transcript of Nero is not by any means so accurate as the printed copy; and sometimes we meet with the most ridiculous mistakes. For instance, on p. 82 for "Beauties sweet Scarres" the MS. gives "Starres"; on p. 19 for "Nisa" ("not Bacchus drawn from Nisa") we find "Nilus"; and in the line "Nor us, though Romane, Lais will refuse" (p. 81) the MS. pointlessly reads "Ladies will refuse." On the other hand, many of the readings are a distinct improvement, and I am glad to find some of my own emendations confirmed. But let us start ab initio:—
p. 13, l. 4. 4to. Imperiall tytles; MS. Imperial stuffe.
p. 14, l. 3. 4to. small grace; MS. sale grace.—The allusion in the following line to the notorious "dark lights" makes the MS. reading certain.—Lower down for "and other of thy blindnesses" the MS. gives "another": neither reading is intelligible.
p. 17, l. 5. MS. rightly gives "cleave the ayre."
p. 30, l. 2. "Fatu[m']st in partibus illis || Quas sinus abscondit. Petron."—added in margin of MS.
p. 31, l. 17. 4to. or bruised in my fall; MS. I bruised in my fall!
p. 32, l. 4. 4to. Shoulder pack't Peleus; MS. Shoulder peac'd. The MS. confirms my emendation "shoulder-piec'd."
p. 32, l. 13. 4to. shoutes and noyse; MS. shoutes and triumphs.—From this point to p. 39 (last line but one) the MS. is defective.
p. 40, l. 8. 4to. our visitation; MS. or visitation.
p. 42, l. 11. 4to. others; MS. ours.
p. 46, l. 22. 4to. Wracke out; MS. wreake not.
p. 47, l. 17. 4to. Toth' the point of Agrippa; MS. tooth' prince [sic] of Agrippinas.
p. 54, l. 2. 4to. Pleides burnes; Jupiter Saturne burnes; MS. Alcides burnes, Jupiter Stator burnes.
p. 54, l. 23. 4to. thee gets; in MS. gets has been corrected, by a different hand, into Getes.
p. 54, l. 26. 4to. the most condemned; MS. the ——— condemned: a blank is unfortunately left in the MS.
p. 56, l. 20. 4to. writhes; MS. wreathes.
p. 59, l. 1. MS. I now command the souldyer of the Cyttie.
p. 61, l. 13. The MS. preserves the three following lines, not found in the printed copy—