You are here

قراءة كتاب The Merchant of Venice

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Merchant of Venice

The Merchant of Venice

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 2

PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequen- tial damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights.

3. INDEMNITY: You will indemnify and hold the Project, its directors, officers, members and agents harmless from all lia- bility, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [A] distribution of this etext, [B] alteration, modification, or addition to the etext, or [C] any Defect.

4. WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form. The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright licenses, and whatever else you can think of. Money should be paid to "Pro- ject Gutenberg Association / Carnegie Mellon University".

WRITE TO US! We can be reached at:
     Internet: [email protected]
        Mail: Prof. Michael Hart
               P.O. Box 2782
               Champaign, IL 61825

This "Small Print!" by Charles B. Kramer, Attorney
Internet ([email protected]); TEL: (212-254-5093)
**** SMALL PRINT! FOR __ COMPLETE SHAKESPEARE ****
["Small Print" V.12.08.93]

<<THIS ELECTRONIC VERSION OF THE COMPLETE WORKS OF WILLIAM
SHAKESPEARE IS COPYRIGHT 1990-1993 BY WORLD LIBRARY, INC., AND IS
PROVIDED BY PROJECT GUTENBERG ETEXT OF CARNEGIE MELLON UNIVERSITY
WITH PERMISSION. ELECTRONIC AND MACHINE READABLE COPIES MAY BE
DISTRIBUTED SO LONG AS SUCH COPIES (1) ARE FOR YOUR OR OTHERS
PERSONAL USE ONLY, AND (2) ARE NOT DISTRIBUTED OR USED
COMMERCIALLY. PROHIBITED COMMERCIAL DISTRIBUTION INCLUDES BY ANY
SERVICE THAT CHARGES FOR DOWNLOAD TIME OR FOR MEMBERSHIP.>>

1597

THE MERCHANT OF VENICE

by William Shakespeare

DRAMATIS PERSONAE

  THE DUKE OF VENICE
  THE PRINCE OF MOROCCO, suitor to Portia
  THE PRINCE OF ARRAGON, " " "
  ANTONIO, a merchant of Venice
  BASSANIO, his friend, suitor to Portia
  SOLANIO, friend to Antonio and Bassanio
  SALERIO, " " " " "
  GRATIANO, " " " " "
  LORENZO, in love with Jessica
  SHYLOCK, a rich Jew
  TUBAL, a Jew, his friend
  LAUNCELOT GOBBO, a clown, servant to Shylock
  OLD GOBBO, father to Launcelot
  LEONARDO, servant to Bassanio
  BALTHASAR, servant to Portia
  STEPHANO, " " "

  PORTIA, a rich heiress
  NERISSA, her waiting-maid
  JESSICA, daughter to Shylock

  Magnificoes of Venice, Officers of the Court of Justice,
    Gaoler, Servants, and other Attendants

<<THIS ELECTRONIC VERSION OF THE COMPLETE WORKS OF WILLIAM
SHAKESPEARE IS COPYRIGHT 1990-1993 BY WORLD LIBRARY, INC., AND IS
PROVIDED BY PROJECT GUTENBERG ETEXT OF CARNEGIE MELLON UNIVERSITY
WITH PERMISSION. ELECTRONIC AND MACHINE READABLE COPIES MAY BE
DISTRIBUTED SO LONG AS SUCH COPIES (1) ARE FOR YOUR OR OTHERS
PERSONAL USE ONLY, AND (2) ARE NOT DISTRIBUTED OR USED
COMMERCIALLY. PROHIBITED COMMERCIAL DISTRIBUTION INCLUDES BY ANY
SERVICE THAT CHARGES FOR DOWNLOAD TIME OR FOR MEMBERSHIP.>>

SCENE: Venice, and PORTIA'S house at Belmont

ACT I. SCENE I. Venice. A street

Enter ANTONIO, SALERIO, and SOLANIO

  ANTONIO. In sooth, I know not why I am so sad.
    It wearies me; you say it wearies you;
    But how I caught it, found it, or came by it,
    What stuff 'tis made of, whereof it is born,
    I am to learn;
    And such a want-wit sadness makes of me
    That I have much ado to know myself.
  SALERIO. Your mind is tossing on the ocean;
    There where your argosies, with portly sail-
    Like signiors and rich burghers on the flood,
    Or as it were the pageants of the sea-
    Do overpeer the petty traffickers,
    That curtsy to them, do them reverence,
    As they fly by them with their woven wings.
  SOLANIO. Believe me, sir, had I such venture forth,
    The better part of my affections would
    Be with my hopes abroad. I should be still
    Plucking the grass to know where sits the wind,
    Peering in maps for ports, and piers, and roads;
    And every object that might make me fear
    Misfortune to my ventures, out of doubt,
    Would make me sad.
  SALERIO. My wind, cooling my broth,
    Would blow me to an ague when I thought
    What harm a wind too great might do at sea.
    I should not see the sandy hour-glass run
    But I should think of shallows and of flats,
    And see my wealthy Andrew dock'd in sand,
    Vailing her high top lower than her ribs
    To kiss her burial. Should I go to church
    And see the holy edifice of stone,
    And not bethink me straight of dangerous rocks,
    Which, touching but my gentle vessel's side,
    Would scatter all her spices on the stream,
    Enrobe the roaring waters with my silks,
    And, in a word, but even now worth this,
    And now worth nothing? Shall I have the thought
    To think on this, and shall I lack the thought
    That such a thing bechanc'd would make me sad?
    But tell not me; I know Antonio
    Is sad to think upon his merchandise.
  ANTONIO. Believe me, no; I thank my fortune for it,
    My ventures are not in one bottom trusted,
    Nor to one place; nor is my whole estate
    Upon the fortune of this present year;
    Therefore my merchandise makes me not sad.
  SOLANIO. Why then you are in love.
  ANTONIO. Fie, fie!
  SOLANIO. Not in love neither? Then let us say you are sad
    Because you are not merry; and 'twere as easy
    For you to laugh and leap and say you are merry,
    Because you are not sad. Now, by two-headed Janus,
    Nature hath fram'd strange fellows in her time:
    Some that will evermore peep through their eyes,
    And laugh like parrots at a bag-piper;
    And other of such vinegar aspect
    That they'll not show their teeth in way of smile
    Though Nestor swear the jest be laughable.

Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO

    Here comes Bassanio, your most noble kinsman,
    Gratiano and Lorenzo. Fare ye well;
    We leave you now with better company.
  SALERIO. I would have stay'd till I had made you merry,
    If worthier friends had not prevented me.
  ANTONIO. Your worth is very dear in my regard.
    I take it your own business calls on you,
    And you embrace th' occasion to depart.
  SALERIO. Good morrow, my good lords.
  BASSANIO. Good signiors both, when shall we laugh? Say when.
    You grow exceeding strange; must it be so?
  SALERIO. We'll make our

Pages