قراءة كتاب Iranian Influence on Moslem Literature, Part I

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Iranian Influence on Moslem Literature, Part I

Iranian Influence on Moslem Literature, Part I

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 7

Ain-Nameh.]

[Footnote 3: See my book on Materials from Arabic Sources for Culture
History of Sasanian Persia
.]

[Footnote 4: Fihrist 315.]

A different kind of importance attaches to histories devoted to government and national life of the Sasanian period and to the epic and literary tradition of Persia. Their value as history has been acknowledged and appreciated by the progressive circles of the Musalman community. Contemporary researches directing the greatest attention to this aspect of Iranian movement appreciated its value and thanks to their works, we are enabled to speak with some clearness regarding books of exceeding importance. Traces of ancient Iranian epic tradition are observable in some Greek writers, Ktesias, Herodotus, Elian, Charen of Mytelene and Atheneus. But it has survived in a considerable quantity in the Avesta.[1]

[Footnote 1: The principal works for investigating the Persian historical and literary tradition are, besides the introduction to his edition and translation of the Shah-Nameh by Mohl, Noeldeke's German History of the Persians, and Arabs at the time of the Sasanians, his introduction, and his Iranian national epic G.I.Ph. II, 130—212; Baron Rosen, On the question of the Arabic translations of the Khudai Nameh (Paraphrase by Kirst in W.Z.K.M.X, 1896); H. Zotenberg, History of the Kings of Persia by Al-Thalibi, Arabic text with translation, especially Preface, XLI-XLIV. A number of profound ideas and ingenious suggestions are made in the various articles and reviews by Gutschmid. (See Appendix V, p. 141).]

The most recent and pregnant exposition is by Lehmann.

It existed also in official writings of the Sasanian times, recensions of which, we possess in several Arab histories and in the Shah Nameh. Like the scientific literature these writings were subjected to a final redaction towards the close of the Sasanian dynasty and it is this recension that has mainly come down to posterity. Alongside of official writings of a general character, there existed various books of epic-historical contents, for instance, the Yadkari-Zariran.[1] As in these writings, so in the versions appearing from them at later times, the materials embodied were of a kindred nature, like the Romance of Behram Chobin, Story of Behram Gor, the narrative of the introduction into Persia of the Game of Chess. Besides these there were writings relating to local histories. It is noteworthy that the epic element was and is preserved with persistence by the Parsis. Mohl notes that the majority of Persian epic poems, excepting the Shah Nameh, has been preserved only in manuscripts belonging to Parsis[2]. Farther development of this phase of Persian literary tradition bifurcated into two directions. It has been shown that the official chronicles of the Sasanian times exercised influence on the development of the Musalman science of history. On the other hand, the epic was resuscitated in heroic romances and tales[3]. Alongside of the historical traditions and the epos stands the romantic poesy which has entered into Musalman literature in a marked degree in the shape of Iranian tradition. At the time this species of poetry prospered in Arabic literature there was a strong Persian influence and some of its representatives were undoubtedly inclined to Persian literary motifs, for instance, the Shuubite Sahal Ibn Harun.[4]

[Footnote 1: We refer mainly to the epic cycle of Soistan for the views of the authorities on which see Mohl (LXII) and Noeldeke National Epic, 80-81. As a supplement to the bibliography furnished by Noeldeke see V. Rugarli, the Epic of Kershasp, G.S.A.I., XI, 33-81, 1898.]

[Footnote 2: LXVII, note 2.]

[Footnote 3: On the process of the latter nature see Mohl LXXII ff. Regarding one of the principal representatives of the later stage of this development see Abu Taher Tarsusi, Encyclopaedia of Islam, 1, 115.]

[Footnote 4: Fihrist 120, 1-13. For this kind of poetry see Fihrist 306, 8-308, 14, and compare also the books characterised at page 314, 1-7.]

To the same type of literary monuments we have to add the vast field of story literature. Although a considerable portion of it belongs to the province of migratory subjects, and although to Persia belongs often only the rôle of the transmitter, nevertheless, collections of stories of this class undoubtedly had their assigned place in the Sasanian epoch and the dependence of the core of the Thousand and One Nights on the Persian stories collected in the Hazar Afsan[1] is indisputable. We shall not, therefore, stop here further regarding facts which have been decided more than once. We will only observe that in connection with the Persian literary age of the Sasanians we have to indicate a series of works of the character of epic tales arisen from the ancient historical period of the western boundary of Persia and representing "stories of the Babylonian kingdom" which have been enumerated among the books of this class and also among Persian books,—a circumstance which proves that these tales originated in Sasanian literature. Finally, just as in historical and especially in narrative literature, Persian tradition survived to the Musalman times so also it continued to live in the writings of the ethico-didactical category. The importance of the Pahlavi translation of the book of Kalileh and Dimneh for the migration of this collection of tales to the West is well-known. The significance of Pahlavi translations is not less evident with regard to the Hazar Afsan in connection with the Thousand and One Nights. Still Persian tradition in the field of ethico-didactic literature has been studied and appreciated much less than in the historical and story literature. We have now to examine a few questions in connection with the Persian tradition regarding the ethico-didactic literature of the early Musalman epoch. We shall devote the following chapter to its study.

[Footnote 1: Fihrist 304, 10-305, 2. Fihrist 306, 6; Fihrist 305, 7.]

CHAPTER III

The ethico-didactic books in the Fihrist (315, 19-316, 25) 38

They are almost exclusively of Persian origin 38

ETHICO-DIDACTIC LITERATURE OF IRAN

Opinion on the importance of the influence of ethical and didactical works of the Sasanian times on the literature of this class of early Moslem epoch, generally speaking has been expressed in scientific works and has found admittance into a few general surveys of Persian literature. To the literary monuments go back a number of books on what is called Adab, good behaviour or agreeable manners, in modern Persian literature. Besides several literary monuments of later ages,[1] for the solution of this question, capital importance attaches to the information given in the Fihrist of an-Nadhim which is the fundamental source of the history of entire Arabic literature bearing on our period. Further on we shall draw upon this work with the object of determining this species of literary tradition in Arabic books of the first centuries of Islam.

[Footnote 1: P. Horn, Geschichte der persischen Letteratur, (Die
Letteraturen des Ostens in Finzeldarslellungen
Bd VI) 38, and Die
Mittelpersische Letteratur
, 237.]

Great importance for this problem lies in that portion of the Fihrist which when first edited had elicited little interest, and where are enumerated the titles of books of ethico-didactic character, Persian, Greek, Indian, Arabic, by well-known authors and by anonymous writers[1]. We are aware that in the Fihrist there are partly Arabic, partly Persian, titles of books which have come down to us in a mutilated form, but at

Pages