You are here

قراءة كتاب A Florentine Tragedy; La Sainte Courtisane

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
A Florentine Tragedy; La Sainte Courtisane

A Florentine Tragedy; La Sainte Courtisane

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

water when the wind blows from the hills.

Second Man.  I think she is one of the gods.  I think she comes from Nubia.

First Man.  I am sure she is the daughter of the Emperor.  Her nails are stained with henna.  They are like the petals of a rose.  She has come here to weep for Adonis.

Second Man.  She is one of the gods.  I do not know why she has left her temple.  The gods should not leave their temples.  If she speaks to us let us not answer, and she will pass by.

First Man.  She will not speak to us.  She is the daughter of the Emperor.

Myrrhina.  Dwells he not here, the beautiful young hermit, he who will not look on the face of woman?

First Man.  Of a truth it is here the hermit dwells.

Myrrhina.  Why will he not look on the face of woman?

Second Man.  We do not know.

Myrrhina.  Why do ye yourselves not look at me?

First Man.  You are covered with bright stones, and you dazzle our eyes.

Second Man.  He who looks at the sun becomes blind.  You are too bright to look at.  It is not wise to look at things that are very bright.  Many of the priests in the temples are blind, and have slaves to lead them.

Myrrhina.  Where does he dwell, the beautiful young hermit who will not look on the face of woman?  Has he a house of reeds or a house of burnt clay or does he lie on the hillside?  Or does he make his bed in the rushes?

First Man.  He dwells in that cavern yonder.

Myrrhina.  What a curious place to dwell in!

First Man.  Of old a centaur lived there.  When the hermit came the centaur gave a shrill cry, wept and lamented, and galloped away.

Second Man.  No.  It was a white unicorn who lived in the cave.  When it saw the hermit coming the unicorn knelt down and worshipped him.  Many people saw it worshipping him.

First Man.  I have talked with people who saw it.

. . . . .

Second Man.  Some say he was a hewer of wood and worked for hire.  But that may not be true.

. . . . .

Myrrhina.  What gods then do ye worship?  Or do ye worship any gods?  There are those who have no gods to worship.  The philosophers who wear long beards and brown cloaks have no gods to worship.  They wrangle with each other in the porticoes.  The [ ] laugh at them.

First Man.  We worship seven gods.  We may not tell their names.  It is a very dangerous thing to tell the names of the gods.  No one should ever tell the name of his god.  Even the priests who praise the gods all day long, and eat of their food with them, do not call them by their right names.

Myrrhina.  Where are these gods ye worship?

First Man.  We hide them in the folds of our tunics.  We do not show them to any one.  If we showed them to any one they might leave us.

Myrrhina.  Where did ye meet with them?

First Man.  They were given to us by an embalmer of the dead who had found them in a tomb.  We served him for seven years.

Myrrhina.  The dead are terrible.  I am afraid of Death.

First Man.  Death is not a god.  He is only the servant of the gods.

Myrrhina.  He is the only god I am afraid of.  Ye have seen many of the gods?

First Man.  We have seen many of them.  One sees them chiefly at night time.  They pass one by very swiftly.  Once we saw some of the gods at daybreak.  They were walking across a plain.

Myrrhina.  Once as I was passing through the market place I heard a sophist from Cilicia say that there is only one God.  He said it before many people.

First Man.  That cannot be true.  We have ourselves seen many, though we are but common men and of no account.  When I saw them I hid myself in a bush.  They did me no harm.

. . . . .

Myrrhina.  Tell me more about the beautiful young hermit.  Talk to me about the beautiful young hermit who will not look on the face of woman.  What is the story of his days?  What mode of life has he?

First Man.  We do not understand you.

Myrrhina.  What does he do, the beautiful young hermit?  Does he sow or reap?  Does he plant a garden or catch fish in a net?  Does he weave linen on a loom?  Does he set his hand to the wooden plough and walk behind the oxen?

Second Man.  He being a very holy man does nothing.  We are common men and of no account.  We toll all day long in the sun.  Sometimes the ground is very hard.

Myrrhina.  Do the birds of the air feed him?  Do the jackals share their booty with him?

First Man.  Every evening we bring him food.  We do not think that the birds of the air feed him.

Myrrhina.  Why do ye feed him?  What profit have ye in so doing?

Second Man.  He is a very holy man.  One of the gods whom he has offended has made him mad.  We think he has offended the moon.

Myrrhina.  Go and tell him that one who has come from Alexandria desires to speak with him.

First Man.  We dare not tell him.  This hour he is praying to his God.  We pray thee to pardon us for not doing thy bidding.

Myrrhina.  Are ye afraid, of him?

First Man.  We are afraid of him.

Myrrhina.  Why are ye afraid of him?

First Man.  We do not know.

Myrrhina.  What is his name?

First Man.  The voice that speaks to him at night time in the cavern calls to him by the name of Honorius.  It was also by the name of Honorius that the three lepers who passed by once called to him.  We think that his name is Honorius.

Myrrhina.  Why did the three lepers call to him?

First Man.  That he might heal them.

Myrrhina.  Did he heal them?

Second Man.  No.  They had committed some sin: it was for that reason they were lepers.  Their hands and faces were like salt.  One of them wore a mask of linen.  He was a king’s son.

Myrrhina.  What is the voice that speaks to him at night time in his cave?

First Man.  We do not know whose voice it is.  We think it is the voice of his God.  For we have seen no man enter his cavern nor any come forth from it.

. . . . .

Myrrhina.  Honorius.

Honorius (from within).  Who calls Honorius?

Myrrhina.  Come forth, Honorius.

. . . . .

My chamber is ceiled with cedar and odorous with myrrh.  The pillars of my bed are of cedar and the hangings are of purple.  My bed is strewn with purple and the steps are of silver.  The hangings are sewn with silver pomegranates and the steps that are of silver are strewn with

Pages