You are here

قراءة كتاب Notes and Queries, Number 45, September 7, 1850

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Notes and Queries, Number 45, September 7, 1850

Notes and Queries, Number 45, September 7, 1850

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 4

that

"In the fortieth day of his mediation the sage and philosophic poet abandoned the problem [of the nature of God] in despair."

Cicero (de nat. Deor. i. 22. § 60.) and Minucius Felix (Octav. 13.) do not specify the number of days during which Simonides deferred his answer to Hiero.

Aphorism x. On Original Sin. (note, p. 252.) [Greek: sunetois phonun], &c., from Pindar, Olymp. ii. 85. (152.)

Conclusion, p. 399.:

"Evidences of Christianity! I am weary of this word," &c.

See the remarks on this passage in Archbishop Whately's Logic, Appendix III., near the end.

The quotation from Apuleius, at the end of the book (p. 403.), is from the Metamorphos., i. 3.

J.E.B. Mayor

Marlborough College.


MINOR NOTES.

Capture of Henry VI. (Vol. ii., p. 181.).—There are several errors in this historical note. The name of the Dean of Windsor was Manning, not "Manting;" "Brungerly" should be Bungerley. One of the Talbots, of Bashall Hall, could never be "High Sheriff for the West Riding," as the Ridings of Yorkshire never had distinct sheriffs; neither was he sheriff of the county. The particulars of the king's capture are thus related in the chronicle called Warksworth's Chronicle, which has been printed by the Camden Society:—

"Also, the same yere, kynge Henry was takene byside a howse of religione [i.e. Whalley] in Lancashyre, by the mene of a blacke monke of Abyngtone [Abingdon] in a wode called Cletherwode [the wood of Clitheroe], besyde Bungerly hyppyngstones, by Thomas Talbott, sonne and heyre to sere Edmunde Talbot of Basshalle, and Jhon Talbott, his cosyne, of Colebry [i.e. Salebury, in Blackburn], withe other moo; which discryvide [him] beynge at his dynere at Wadyngton halle: and [he was] carryed to London on horsebake, and his leges bownde to the styropes."

I have substituted the word "discryvide" for "disseyvide," as it is printed in the Camden Society's book, where the editor, Mr. Halliwell, understood the passage as meaning that the king was deceived or betrayed. I take the meaning to be that the black monk of Abingdon had descried, or discovered, the king as he was eating his dinner at Waddington Hall; whereupon the Talbots, and some other parties in the neighbourhood, formed plans for his apprehension, and arrested him on the first convenient opportunity, as he was crossing the ford across the river Ribble, formed by the hyppyngstones at Bungerley. Waddington belonged to Sir John Tempest, of Bracewell, who was the father-in-law of Thomas Talbot. Both Sir John Tempest and Sir James Harrington of Brierley, near Barnsley, were concerned in the king's capture, and each received one hundred marks reward; but the fact of Sir Thomas Talbot being the chief actor, is shown by his having received the larger reward of 100£. Further particulars respecting these and other parties concerned, will be found in the notes to Warksworth's Chronicle. The chief residence of the unhappy monarch during his retreat was at Bolton Hall, where his boots, his gloves, and a spoon, are still preserved, and are engraved in Whitaker's Craven. An interior view of the ancient hall at Bolton, which is still remaining, is engraved in the Gentleman's Magazine for May, 1841. Sir Ralph Pudsay, of Bolton, had married Margaret, daughter of Sir Thomas Tunstal, who attended the king as esquire of the body.

JOHN GOUGH NICHOLS.

Mentmore, Bucks, Notes from Register of.—Having recently had occasion to go through the entire registers of the parish of Mentmore, Bucks, I send you three extracts, not noticed by Lipscombe, the two first relating to an extinct branch of the house of Hamilton, the third illustrating the "Manners and Customs of the English" at the end of the seventeenth century.

"1732, William Hamilton, an infant son of Lord Viscount Limerick, Feb. 28."

"1741. The Honourable Charles Hamilton, son of Lord Viscount Limerick, Jan. 4."

"Memorand. A beggar woman of Slapton, whipt at Mentmoir, July 5th, 1698."

Q.D.


QUERIES

JOHN JOKYN, OR JOACHIM, THE FRENCH AMBASSADOR.

I am very desirous to be informed in what French author I can find any account of John Jokyn (Joachim?), who was ambassador to England from France during the time of Cardinal Wolsey. I have looked into the greater part of the French authors who have written historically on the reign of François I. without having found any mention of such personage—L'Art de vérifier les Dates, &c., without success. He is frequently spoken of by English writers, and particularly in the Union of the Famelies of Lancastre and Yorke, by Edward Halle, 1548, folios 135, 136, 139, 144, and 149.; at folio 144., 17th year of Hen. VIII., it is stated:—

"There came over as ambassador from France, Jhon Jokyn, now called M. de Vaux, which, as you have heard in the last year, was kept secret in Master Lark's house; and when he came into England he was welcomed of the Cardinal (Wolsey), and there between them were such communications at the suit of the said Jhon, that a truce was concluded from the 13th of July for forty days between England and France, both on the sea, and beyond the sea," &c. &c.

This M. Jokyn, or Joachim, appears to have been a person of considerable influence, and it appears his purpose on this mission was to bribe Wolsey; and it seems that the Chancellor Duprat was aware of this, and was much displeased on the occasion.

AMICUS. Aug 3, 1850.


SCRIPTURES, ROMAN CATHOLIC TRANSLATIONS OF, LUTHER'S FAMILIARITY WITH.

The replies I have gained to previous Queries encourage me to trouble you with the following:—

1. Has the Roman Catholic Church ever published a translation of the Scriptures, or any part of them, into the vernacular Irish? Have their missionaries in China ever translated anything beyond the Epistles and Gospels of the Missal? Or, is there any Roman Catholic translation into any of the vernacular languages of India? Or, are there any versions in any of the American dialects by Roman Catholic authors, besides those mentioned by Le Long in his Bibliotheca Sacra. And is there any continuation of his work up to the present day? I am acquainted with Bishop Marsh's volume, but he seems ill-informed and speaks vaguely about Roman Catholic versions.

2. What is the authority for the familiar story of a bill being brought into parliament for the suppression of all vernacular translations in Richard II.'s reign, and of its being stoutly opposed by John of Gaunt? "What, are we the dregs of the earth not to hear the Scriptures in our own tongue?" Usher mentions the circumstance (Historia Dogmatica, &c.), and it is borrowed from him by Fox. But I am so ignorant as not to know the original and cotemporary authority.

3. Your learned correspondent, DR. MAITLAND, in his Dark Ages, snubs D'Aubigné most unmercifully for repeating an old story about Luther's stumbling upon a Bible, and pooh-pooh's D'Aubigné's authority, Mathesius, as no better than a goose. May I ask whether it is possible to discover the probable foundation of such a story, and whether Luther has left us in his writings any account of his early familiarity with Scripture, that would bear upon the alleged incident, and show how much of it may be true?

C.F.S.


MINOR QUERIES

The Lost Tribes.—A list of all the theories and publications respecting the ten tribes commonly

Pages