قراءة كتاب Plays by August Strindberg, Second series
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
the hope of something better, and the recognition of the innermost meaning of life as that of an ordeal, a school, or perhaps a penitentiary, will it be possible to bear the burden of life with sufficient resignation."
Here, as elsewhere, it is made patent that Strindberg's religiosity always, on closer analysis, reduces itself to morality. At bottom he is first and last, and has always been, a moralist—a man passionately craving to know what is RIGHT and to do it. During the middle, naturalistic period of his creative career, this fundamental tendency was in part obscured, and he engaged in the game of intellectual curiosity known as "truth for truth's own sake." One of the chief marks of his final and mystical period is his greater courage to "be himself" in this respect—and this means necessarily a return, or an advance, to a position which the late William James undoubtedly would have acknowledged as "pragmatic." To combat the assertion of over-developed individualism that we are ends in ourselves, that we have certain inalienable personal "rights" to pleasure and happiness merely because we happen to appear here in human shape, this is one of Strindberg's most ardent aims in all his later works.
As to the higher and more inclusive object to which our lives must be held subservient, he is not dogmatic. It may be another life. He calls it God. And the code of service he finds in the tenets of all the Christian churches, but principally in the Commandments. The plain and primitive virtues, the faith that implies little more than square dealing between man and man—these figure foremost in Strindberg's ideals. In an age of supreme self-seeking like ours, such an outlook would seem to have small chance of popularity, but that it embodies just what the time most needs is, perhaps, made evident by the reception which the public almost invariably grants "There Are Crimes and Crimes" when it is staged.
With all its apparent disregard of what is commonly called realism, and with its occasional, but quite unblushing, use of methods generally held superseded—such as the casual introduction of characters at whatever moment they happen to be needed on the stage—it has, from the start, been among the most frequently played and most enthusiastically received of Strindberg's later dramas. At Stockholm it was first taken up by the Royal Dramatic Theatre, and was later seen on the tiny stage of the Intimate Theatre, then devoted exclusively to Strindberg's works. It was one of the earliest plays staged by Reinhardt while he was still experimenting with his Little Theatre at Berlin, and it has also been given in numerous German cities, as well as in Vienna.
Concerning my own version of the play I wish to add a word of explanation. Strindberg has laid the scene in Paris. Not only the scenery, but the people and the circumstances are French. Yet he has made no attempt whatever to make the dialogue reflect French manners of speaking or ways of thinking. As he has given it to us, the play is French only in its most superficial aspect, in its setting—and this setting he has chosen simply because he needed a certain machinery offered him by the Catholic, but not by the Protestant, churches. The rest of the play is purely human in its note and wholly universal in its spirit. For this reason I have retained the French names and titles, but have otherwise striven to bring everything as close as possible to our own modes of expression. Should apparent incongruities result from this manner of treatment, I think they will disappear if only the reader will try to remember that the characters of the play move in an existence cunningly woven by the author out of scraps of ephemeral reality in order that he may show us the mirage of a more enduring one.
THERE ARE CRIMES AND CRIMES A COMEDY 1899
CHARACTERS
MAURICE, a playwright
JEANNE, his mistress
MARION, their daughter, five years old
ADOLPHE, a painter
HENRIETTE, his mistress
EMILE, a workman, brother of Jeanne
MADAME CATHERINE
THE ABBÉ
A WATCHMAN
A HEAD WAITER
A COMMISSAIRE
TWO DETECTIVES
A WAITER
A GUARD
SERVANT GIRL
ACT I, SCENE 1. THE CEMETERY 2. THE CRÊMERIE
ACT II, SCENE 1. THE AUBERGE DES ADRETS 2. THE BOIS DE BOULOGNE
ACT III, SCENE 1. THE CRÊMERIE 2. THE AUBERGE DES ADRETS
ACT IV, SCENE 1. THE LUXEMBOURG GARDENS 2. THE CRÊMERIE
(All the scenes are laid in Paris)
THERE ARE CRIMES AND CRIMES
ACT I FIRST SCENE
(The upper avenue of cypresses in the Montparnasse Cemetery at Paris. The background shows mortuary chapels, stone crosses on which are inscribed "O Crux! Ave Spes Unica!" and the ruins of a wind-mill covered with ivy.)
(A well-dressed woman in widow's weeds is kneeling and muttering prayers in front of a grave decorated with flowers.)
(JEANNE is walking back and forth as if expecting somebody.)
(MARION is playing with some withered flowers picked from a rubbish heap on the ground.)
(The ABBÉ is reading his breviary while walking along the further end of the avenue.)
WATCHMAN. [Enters and goes up to JEANNE] Look here, this is no playground.
JEANNE. [Submissively] I am only waiting for somebody who'll soon be here—
WATCHMAN. All right, but you're not allowed to pick any flowers.
JEANNE. [To MARION] Drop the flowers, dear.
ABBÉ. [Comes forward and is saluted by the WATCHMAN] Can't the child play with the flowers that have been thrown away?
WATCHMAN. The regulations don't permit anybody to touch even the flowers that have been thrown away, because it's believed they may spread infection—which I don't know if it's true.
ABBÉ. [To MARION] In that case we have to obey, of course. What's your name, my little girl?
MARION. My name is Marion.
ABBÉ. And who is your father?
(MARION begins to bite one of her fingers and does not answer.)
ABBÉ. Pardon my question, madame. I had no intention—I was just talking to keep the little one quiet.
(The WATCHMAN has gone out.)
JEANNE. I understood it, Reverend Father, and I wish you would say something to quiet me also. I feel very much disturbed after having waited here two hours.
ABBÉ. Two hours—for him! How these human beings torture each other! O Crux! Ave spes unica!
JEANNE. What do they mean, those words you read all around here?
ABBÉ. They mean: O cross, our only hope!
JEANNE. Is it the only one?
ABBÉ. The only certain one.
JEANNE. I shall soon believe that you are right, Father.
ABBÉ. May I ask why?
JEANNE. You have already guessed it. When he lets the woman and the child wait two hours in a cemetery, then the end is not far off.
ABBÉ. And when he has left you, what then?
JEANNE. Then we have to go into the river.
ABBÉ. Oh, no, no!
JEANNE. Yes, yes!
MARION. Mamma, I want to go home, for I am hungry.
JEANNE. Just a little longer, dear, and we'll go home.
ABBÉ. Woe unto those who call evil good and good evil.
JEANNE. What is that woman doing at the grave over there?