You are here
قراءة كتاب Grammatical Sketch of the Heve Language Shea's Library of American Linguistics. Volume III.
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
Grammatical Sketch of the Heve Language Shea's Library of American Linguistics. Volume III.
upon the last letter.
NUMERALS.
54, 55, 57. The native having counted to ten, says ten and one on it, etc., and at twenty says one man, sei dóhme, for the reason of that being his full number of fingers and toes: for forty he says, two men, got dóhme, and so on to a hundred, marqui dóhme. After twenty the count is the same as with the ten, twenty and one on it, etc. These numerals have also their inflections:
1, sei, | once, ses, | 6, | vusani, | six times, vusanis, |
2, godum, | twice, gos, | 7, | seniovusáni, | seven times, seniovusánis, |
3, veidum, | thrice, veis, | 8, | gos návoi, | eight times, gos návos, |
4, nauoi, | four times, návos, | 9, | vesmácoi, | nine times, vesmácois, |
5, marqui, | five times, marquis, | 10, | macoi, | ten times, mácois. |
The word Already, de, is thus added:
Gósade, | Márquisade, | Gosnavosade, |
Veisade, | Vusánisade, | Vesmácoisade, |
Navósade, | Seniovusánisade, | Mácoisade. |
ORDINALS.
56. To form these the numerals are put in the ablative with in, tze, which is placed afterward as the prepositions ever are. Sétze, first; góctze, second; véictze,
third; návoctze, fourth; márquitze, fifth; vusánitze, sixth; seniovásanitze, seventh; gosnávoctze, eighth; vesmácoitze, ninth; mácoitze, tenth. First is also called vatzùt neréntze.
58. On the third day, is expressed, Veie queco; on the fourth day, Navoe queco, etc.
THE LORD’S PRAYER.
IN SPANISH AND HEVE. | ENGLISH FROM THE SPANISH. | |||
---|---|---|---|---|
Nuestro Padre, que estás en el cielo. Tu nombre sea grandemente creido. A nosotros venga tu reino. Tu voluntad aqui en la tierra se haga, come se hace en el cielo. Nuestra comida cotidiana danosla hoy. Ten nos lástima limpiandonos nuestros pecados, asi como tenemos lástima á nuestros enemigos. No dexaras al Diablo, que nos hace caer en el pecado; mas guárdanos del mal. Amen. | Tamo Nóno, tevíetze catzi, canné tegua uéhva vitzua terádauh. Tomo canne vené hasém amo Quéidagua. Amo canne hinádocauh iuhtépatz éndaugh, teníctze endahtevén. Quécovi tamo bádagua óqui tame mic. Tame náventziuh tame piuidcdo tamo canáde émea; ein tamide tamo. Ovi tamo páven tziuhdahteven. Cana tótzi Díablo tatacóritze tame huétudenta; nassa tame hipur eadénitzenai Amen. | Our Father, who art in heaven. Thy name be greatly believed in. To us come thy kingdom. Thy will here on earth be done, as it is done in heaven. Our daily bread give us this day. Have pity on us, cleansing us of our sins, as we have pity on our enemies. Leave us not to the Devil, that he cause us to fall into sin, but keep us from evil. Amen. |
VOCABULARY.