قراءة كتاب The Sources and Analogues of 'A Midsummer-night's Dream'

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Sources and Analogues of 'A Midsummer-night's Dream'

The Sources and Analogues of 'A Midsummer-night's Dream'

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

more subtle than the poet's; Chaucer leaves the reader's sympathies equally divided, despite the fact that he says plainly that Arcite was in the wrong, because he violated the compact of the two kinsmen to assist each other in love.

We must now consider what justification there is for

believing that the main plot of A Midsummer-Night's Dream was suggested by The Knightes Tale. Firstly, as has already been pointed out, the nuptials of Theseus form the beginning of both play and poem; though in the poem the actual ceremony has been performed, and it is his triumphant return to the city of Athens that is interrupted by the widows' appeal for justice; and in the play the action passes in the three or four days before the marriage. Secondly, the wedding-day is the first of May, and there are two references to that "observance of May"[16] which is given by Chaucer as the reason both for Emilia's walking in the garden and for Arcite's seeking of the grove where Palamon lay hid.[17] Thirdly, it can hardly be doubted that Shakespeare took the name of Philostrate from Chaucer; Egeus he would find also in North's Plutarch as the name of the father of Theseus;

and it is possible that Chaucer's names for the champions, Ligurge and Emetreus, may have suggested Lysander and Demetrius. Finally, there are two or three minor indications; Lysander and Demetrius fight, or attempt to fight, for Helena, in the "wood near Athens," just as Palamon and Arcite fight for Emilia in the grove[18]; Theseus is a keen huntsman both in the poem and in the play[19]; and he refers[20] to his conquest of Thebes, which, as we have seen, is described in The Knightes Tale.

Apart from these details, I do not think Shakespeare is indebted to Chaucer. It is conceivable that the story of Palamon and Arcite affected, but did not supply, the plot of the four lovers in A Midsummer-Night's Dream; but Shakespeare has added a second woman. This completion of the antithesis is characteristic of his early work; with a happy ending in view, the characters must fall into pairs, whereas with Palamon, Arcite, and Emilia, one of the men must be removed. There is nothing to prevent the supposition that Shakespeare was acquainted from boyhood with Chaucer's story—either in Chaucerian form or possibly in the shape of a chap-book—and that he constructed a first draft of The Two Noble Kinsmen quite early in his career as a playwright, subsequently laying it aside as unsatisfactory, and, in his declining years, collaborating with another or others to produce the play on that theme.


§ 2. THE GROTESQUE PLOT: BOTTOM AND THE ASS'S HEAD: WITH THE INTERLUDE OF PYRAMUS AND THISBE

"But, for I am a man noght textuel,

I wol noght telle of textes never a del;

I wol go to my tale."—Chaucer.


II

The second portion of our study will not detain us long, as there are no literary sources for the "rude mechanicals," and their interlude of Pyramus and Thisbe is derived from a well-known classical story. Shakespeare draws them from life, and from his own observation of Warwickshire rustics, as he drew the two Gobbos, Launce, Christopher Sly, and a host of minor characters. Doubtless he had met many of the crew of patches, perhaps beneath the roof of "Marian Hacket, the fat ale-wife of Wincot," where we may suppose him to have made merry with "Stephen Sly, and old John Naps of Greece, and Peter Turf, and Henry Pimpernell."

Bottom takes his name from the wooden reel or spool on which thread is wound; "bottom" simply meaning the base or foundation of the reel. The names of his comrades have no specific connection with the trades they ply; but "Starveling" is appropriate by tradition for a tailor—it takes seven tailors to make a man.

The episode of Bottom's "translation," or transformation into an ass, may have been suggested to Shakespeare by a passage in Reginald Scot's Discovery of Witchcraft (1584)—a

book with which he must have been acquainted, as we shall see in discussing the fairy-section of the play. Scot mentions the supposed power of witches to change men into animals, and quotes (in order to discredit) some recorded instances. Chief among these is the story[21] of an English sailor abroad, who got into the power of a witch and was transformed by her into an ass, so that when he attempted to rejoin his crew, he was beaten from the gangway with contempt. This will be found in the third chapter of Scot's fifth book: Of a man turned into an asse, and returned againe into a man by one of Bodin's witches: S. Augustine's opinion thereof. "Bodin" is Jean Bodin, who wrote a book de Magorum Daemonomania (1581; a French version was published in the previous year), and mentions this story (lib. 2, cap. vi.). According to Scot, Bodin takes the story "out of M. Mal. [Malleus Maleficarum], which tale was delivered to Sprenger by a knight of the Rhodes."

Scot mentions further the famous story of the Golden Ass of Apuleius[22]; a legend of the reappearance of one of the Popes, a hundred years after his death, with an ass's head; and gives a charm to put an ass's head on a man.[23]

From these instances a literary origin for Bottom's transformation seems probable but Shakespeare may himself

have fallen in with a survival of the witch-superstition Almost while writing these words I receive first-hand evidence that such a tradition is not yet extinct in Welford-on-Avon, a village, four miles from Stratford, with which Shakespeare must have been perfectly familiar. The witch, as usual, was an old woman, credited with the "evil eye" and the power of causing the death of cattle and farm-stock by "overlooking" them; and the native of Welford, from whom the story was communicated to me, would be prepared to produce eye-witnesses of various transformations of the old woman into some kind of animal—transformations effected not only at Welford, but even in the centre of Stratford on market-day!

Shakespeare had probably met with the story of Pyramus and Thisbe in more than one form. Golding's translation in 1575 of

Pages