698-721), probably before 700. The interlinear Northumbrian gloss is two and a half centuries later, and was made by Aldred, a priest, about 950, at a time when the MS. was kept at Chester-le-Street, near Durham, whither it had been removed for greater safety. Somewhat later it was again removed to Durham, where it remained for several centuries.
The second MS. is called the Rushworth MS., as it was presented to the Bodleian Library (Oxford) by John Rushworth, who was deputy-clerk to the House of Commons during the Long Parliament. The Latin text was written, probably in the eighth century, by a scribe named Macregol. The gloss, written in the latter half of the tenth century, is in two hands, those of Farman and Owun, whose names are given. Farman was a priest of Harewood, on the river Wharfe, in the West Riding of Yorkshire. He glossed the whole of St Matthew’s Gospel, and a very small portion of St Mark. It is worthy of especial notice, that his gloss, throughout St Matthew, is not in the Northumbrian dialect, but in a form of Mercian. But it is clear that when he had completed this first Gospel, he borrowed the Lindisfarne MS. as a guide to help him, and kept it before him when he began to gloss St Mark. He at once began to copy the glosses in the older MS., with slight occasional variations in the grammar; but he soon tired of his task, and turned it over to Owun, who continued it to the end. The result is that the Northumbrian glosses in this MS., throughout the three last Gospels, are of no great value, as they tell us little more than can be better learnt from the Durham book; on the other hand, Farman’s Mercian gloss to St Matthew is of high value, but need not be considered at present. Hence it is best in this case to rely, for our knowledge of Old Northumbrian, on the Durham book alone.
It must be remembered that a gloss is not quite the same thing as a free translation that observes the rules of grammar. A gloss translates the Latin text word by word, in the order of that text; so that the glossator can neither observe the natural English order nor in all cases preserve the English grammar; a fact which somewhat lessens its value, and must always be allowed for. It is therefore necessary, in all cases, to ascertain the Latin text. I subjoin a specimen, from Matt, v 11-15.
|
eadge |
aron ge |
mith thy |
yfle hia gecuoethas |
iuh |
and |
mith thy |
11. |
Beati |
estis |
cum |
maledixerunt |
uobis |
et |
cum |
oehtas iuih |
and |
cuoethas |
eghwelc |
yfel |
with |
iuih |
persecuti uos fuerint |
et |
dixerint |
omne |
malum |
aduersum |
uos |
gesuicas vel wæges |
fore |
mec |
|
gefeath |
and |
wynnsumiath |
forthon |
mentientes |
propter |
me. |
12. |
gaudete |
et |
exultate |
quoniam |
mearda |
iuere |
monigfalde |
is vel sint |
in |
heofnum |
suæ vel suelce ec |
forthon |
merces |
uestra |
copiosa |
est |
in |
caelis |
sic |
enim |
ge-oehton |
tha witgo |
tha the |
weron |
ær |
iuih |
|
gee |
persecuti sunt |
prophetas |
qui |
fuerunt |
ante |
uos. |
13. |
Uos |
sint |
salt |
eorthes |
thæt |
gif |
salt |
forworthes |
in |
thon |
gesælted bith |
to |
estis |
sal |
terrae |
quod |
si |
sal |
euanuerit |
in |
quo |
sallietur |
ad |
nowihte vel nænihte |
mæge |
ofer thæt |
buta |
thæt |
gesended bith vel geworpen |
út |
nihilum |
ualet |
ultra |
nisi |
ut |
mittatur |
foras |
and |
getreden bith |
from |
monnum |
|
gie |
aron vel sint |
leht |
middangeardes |
et |
conculcetur |
ab |
hominibus |
14. |
Uos |
estis |
lux |
mundi |
ne |
mæg |
burug vel ceastra |
gehyda vel gedeigla |
ofer |
mor |
geseted |
non |
potest |
ciuitas |
abscondi |
supra |
monte |
posita. |
|
ne ec |
bernas |
thæccille vel leht-fæt |
and |
settas |
tha vel hia |
unther mitte |
15. |
neque |
accendunt |
lucernam |
et |
ponunt |
eam |
sub |
vel under sestre |
ah |
ofer |
leht-isern |
and |
lihteth |
allum |
tha the |
in |
modio |
sed |
super |
candelabrum |
et |
luceat |
omnibus |
qui |
in |
hus |
bithon vel sint |
domo |
sunt. |
The history of the Northern dialect during the next three centuries, from the year 1000 to nearly 1300, with a few insignificant exceptions, is a total blank.