You are here

قراءة كتاب English Dialects From the Eighth Century to the Present Day

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
English Dialects From the Eighth Century to the Present Day

English Dialects From the Eighth Century to the Present Day

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 6

Northern poetry, selected from a poem (doubtless by the poet Cynewulf) which is preserved in full in a much later Southern (or Wessex) copy in a MS. at Vercelli in Piedmont (Italy). On the side which Professor Stephens calls the front of the cross, the runic inscriptions give us two quotations, both imperfect at the end; and the same is true of the opposite side or back. The MS. helps us to restore letters that are missing or broken, and in this way we can be tolerably sure of the correct readings.

The two quotations in front are as follows: it will be seen that the cross itself is supposed to be the speaker.

1. [on]geredæ hinæ god almechttig
tha he walde on galgu gistiga,
modig fore allæ men; buga [ic ni darstæ.]
2. [ahof] ic riicnæ kyningc,
heafunæs hlafard; hælda ic ni darstæ.
bismæradu ungket men ba æt-gadre.
ic wæs mith blodæ bistemid bigoten of [his sidan.]

The two quotations at the back are these:

3. Crist wæs on rodi;
hwethræ ther fusæ fearran cwomu
æththilæ til anum; ic thæt al biheald.
sare ic wæs mith sorgum gidrœfid;
hnag [ic hwethræ tham secgum til handa.]
4. mith strelum giwundad
alegdun hiæ hinæ limwœrignæ;
gistoddum him æt his licæs heafdum,
bihealdun hiæ ther heafun[æs hlafard.]

The literal meaning of the lines is as follows:

1. God almighty stripped Himself
when He would mount upon the gallows (the cross),
courageous before all men; I (the cross) durst not bow down
2. I (the cross) reared up the royal King,
the Lord of heaven; I durst not bend down.
men reviled us two (the cross and Christ) both together.
I was moistened with the blood poured forth from His side.

3. Christ was upon the cross;
howbeit, thither came eagerly from afar
princes to (see) that One; I beheld all that.
sorely was I afflicted with sorrows;
I submitted however to the men’s hands.
4. wounded with arrows,
they laid Him down, weary in His limbs.
they stood beside Him, at the head of His corpse.
they beheld there the Lord of heaven.

In the late MS. it is the cross that is wounded by arrows; whereas in the runic inscription it seems to be implied that it was Christ Himself that was so wounded. The allusion is in any case very obscure; but the latter notion makes the better sense, and is capable of being explained by the Norse legend of Balder, who was frequently shot at by the other gods in sport, as he was supposed to be invulnerable; but he was slain thus one day by a shaft made of mistletoe, which alone had power to harm him.

There is also extant a considerable number of very brief inscriptions, such as that on a column at Bewcastle, in Cumberland; but they contribute little to our knowledge except the forms of proper names. The Liber Vitæ of Durham, written in the ninth century, contains between three and four thousand such names, but nothing else.

Coming down to the tenth century, we meet with three valuable documents, all of which are connected with Durham, generally known as the Durham Ritual and the Northumbrian Gospels.

The Durham Ritual was edited for the Surtees Society in 1840 by the Rev. J. Stevenson. The MS. is in the Cathedral library at Durham, and contains three distinct Latin service-books, with Northumbrian glosses in various later hands, besides a number of unglossed Latin additions. A small portion of the MS. has been misplaced by the binder; the Latin prose on pp. 138-145 should follow that on p. 162. Mr Stevenson’s edition exhibits a rather large number of misreadings, most of which (I fear not quite all) are noted in my “Collation of the Durham Ritual” printed in the Philological Society’s Transactions, 1877-9, Appendix ii. I give, by way of specimen, a curious passage (at p. 192), which tells us all about the eight pounds of material that went to make up the body of Adam.

aehto pundo of thæm aworden is Adam pund lames of thon
Octo pondera de quibus factus est Adam. Pondus limi, inde


aworden is flæsc pund fyres of thon read is blod and hat
factus est caro; pondus ignis, inde rubeus est sanguis et calidus;


pund saltes of thon sindon salto tehero pund deawes of thon
pondus salis, inde sunt salsae lacrimae; pondus roris, unde


aworden is swat pund blostmes of thon is fagung egena
factus est sudor; pondus floris, inde est uarietas oculorum;


pund wolcnes of thon is unstydfullnisse vel unstatholfæstnisse thohta
pondus nubis, inde est instabilitas mentium;


pund windes of thon is oroth cald pund gefe of thon is
pondus uenti, inde est anhela frigida: pondus gratiae, id est


thoht monnes
sensus hominis.

We thus learn that Adam’s flesh was made of a pound of loam; his red and hot blood, of fire; his salt tears, of salt; his sweat, of dew; the colour of his eyes, of flowers; the instability of his thoughts, of cloud; his cold breath, of wind; and his intelligence, of grace.

The Northumbrian glosses on the four Gospels are contained in two MSS., both of remarkable interest and value. The former of these, sometimes known as the Lindisfarne MS., and sometimes as the Durham Book, is now MS. Cotton, Nero D. 4 in the British Museum, and is one of the chief treasures in our national collection. It contains a beautifully executed Latin text of the four Gospels, written in the isle of Lindisfarne, by Eadfrith (bishop of Lindisfarne in

Pages