قراءة كتاب The Kitáb-i-Aqdas

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Kitáb-i-Aqdas

The Kitáb-i-Aqdas

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 4

marriage embrace this Cause, his or her possessions will become unlawful to the other #139

  • 159. The Point of the Bayán #140
  • 160. Verily, there is none other God besides Me #143
  • 161. payment of Zakát #146
  • 162. It is unlawful to beg, and it is forbidden to give to him who beggeth. #147
  • 163. A fine ... had formerly been prescribed ... for anyone who was the cause of sadness to another #148
  • 164. the sacred Lote-Tree # 148
  • 165. Recite ye the verses of God every morn and eventide. #149
  • 166. Ye have been enjoined to renew the furnishings of your homes after the passing of each nineteen years #151
  • 167. Wash your feet #152
  • 168. Ye have been prohibited from making use of pulpits. Whoso wisheth to recite unto you the verses of his Lord, let him sit on a chair placed upon a dais #154
  • 169. Gambling #155
  • 170. the use of opium ... any substance that induceth sluggishness and torpor #155
  • 171. the "mystery of the Great Reversal in the Sign of the Sovereign" #157
  • 172. the "Six" raised up by virtue of this "Upright Alif" #157
  • 173. It hath been forbidden you to carry arms unless essential #159
  • 174. and permitted you to attire yourselves in silk #159
  • 175. The Lord hath relieved you ... of the restrictions that formerly applied to clothing and to the trim of the beard. #159
  • 176. O Land of Káf and Rá! #164
  • 177. We perceive that which secretly and stealthily diffuseth from thee. #164
  • 178. Call ye to mind the s̱ẖayḵẖ whose name was Muḥammad-Ḥasan #166
  • 179. a sifter of wheat and barley # 166
  • 180. Take heed lest the word "Prophet" withhold you from this Most Great Announcement #167
  • 181. any reference to "Vicegerency" debar you from the sovereignty of Him Who is the Vicegerent of God #167
  • 182. Call ye to mind Karím #170
  • 183. O ye the learned ones in Bahá #173
  • 184. refer ye whatsoever ye understand not in the Book to Him Who hath branched from this mighty Stock #174
  • 185. the School of Transcendent Oneness #175
  • 186. We accepted the verses of God ... which He presented unto Us #175
  • 187. O people of the Bayán! #176
  • 188. the letters B and E were joined and knit together #177
  • 189. this new World Order #181
  • 190. O source of perversion! #184
  • 191. remember how We nurtured thee by day and by night for service to the Cause #184
  • 192. God hath laid hold on him who led thee astray. #184
  • 193. Select ye a single language ... adopt ye ... a common script. #189
  • 194. We have appointed two signs for the coming of age of the human race #189
  • Glossary

  • [pg vii]

    Preface

    In 1953 Shoghi Effendi, the Guardian of the Bahá’í Faith, included as one of the goals of his Ten Year Plan the preparation of a Synopsis and Codification of the Laws and Ordinances of the Kitáb-i-Aqdas as an essential prelude to its translation. He himself worked on the codification, but had not finished it when he died in 1957. The task was continued on the basis of his work, and the resulting volume was released in 1973. That publication included, in addition to the Synopsis and Codification itself and explanatory notes, a compilation of the passages from the Kitáb-i-Aqdas which had already been translated by Shoghi Effendi and published in various books. The Synopsis and Codification covered the text of both the Kitáb-i-Aqdas and the Questions and Answers which constitutes an appendix to the Aqdas. In 1986 the Universal House of Justice decided that the time had come when the preparation of an English translation of the complete text of the Most Holy Book was both possible and essential and made its accomplishment a goal of the Six Year Plan 1986-1992. Its publication in English will be followed by translations in other languages.

    It has been recognized that the Kitáb-i-Aqdas, being Sacred Scripture, should be presented in a form which can be read with ease and inspiration, uncluttered with the footnotes and index numbers that are common in scholarly texts. Nonetheless, to assist the reader in following the flow of the text and its changing themes, paragraph divisions have been added—such divisions not being common in works of Arabic literature—and these paragraphs have then[pg viii] been numbered for ease of access and indexing, as well as for uniformity of reference in all the languages in which the work will be published.

    Following the text of the Aqdas is a brief compilation of Writings of Bahá’u’lláh which are supplementary to the Most Holy Book, and a translation of the Questions and Answers published here for the first time.

    Shoghi Effendi had stated that the English translation of the Aqdas should be "copiously annotated". The policy followed in preparing the notes has been to concentrate on those points which might strike a non-Arabic-speaking reader as obscure or which, for various reasons, require elucidation or background information. They are not intended to be a comprehensive commentary on the text beyond these fundamental requirements.

    The notes, which are placed following the Synopsis and Codification, are numbered sequentially. Each is preceded by a quotation of the passage to which it relates, and indicates the number of the paragraph in which this appears. This facilitates cross-reference between the text and the notes, while making it possible for readers to study the notes without repeatedly consulting the text, if they so prefer. It is hoped in this way to meet the needs of readers of a wide range of backgrounds and interests.

    The index provides a guide to subjects in all sections of the volume.

    The significance and character of the Kitáb-i-Aqdas and the range of subjects it contains have been graphically depicted by Shoghi Effendi in his history of the first Bahá’í century entitled God Passes By. As an assistance to the reader, these passages are provided in the section that immediately follows the introduction. The Synopsis and Codification, which is republished in this volume, serves as another aid for obtaining an overview of the Book.


    [pg 1]

    Introduction

    This year, the 149th of the Bahá’í era, marks the Centenary of the Ascension of Bahá’u’lláh, Bearer of the universal Revelation of God destined to lead humanity to its collective coming of age. That this occasion should be observed by a community of believers representing a cross-section of the entire human race and established, in the course of a century and a half, in the most remote corners of the globe, is a token of the forces of unity released by Bahá’u’lláh’s advent. A further testimony to the operation of these same forces can be seen in the extent to which Bahá’u’lláh’s vision has prefigured contemporary human experience in so many of its aspects. It is a propitious moment for the publication of this first authorized translation into English of the Mother Book of His Revelation, His "Most Holy Book", the Book in which He sets forth the Laws of God for a Dispensation destined to endure for no less than a thousand years.

    Of the more than one hundred volumes comprising the sacred Writings of Bahá’u’lláh, the Kitáb-i-Aqdas is of unique importance. "To build anew the whole world" is the claim and challenge of His Message, and the Kitáb-i-Aqdas is the Charter of the future world civilization that Bahá’u’lláh has come to raise up. Its provisions rest squarely on the foundation established by past religions, for, in the words of Bahá’u’lláh, "This is the changeless Faith of God, eternal in the past, eternal in the future." In this Revelation the concepts of the past are brought to a new level of understanding, and the social laws, changed to suit the age [pg 2]now dawning, are designed to carry humanity forward into a world civilization the splendours of which can as yet be scarcely imagined.

    In its affirmation of the validity of the great religions of the past, the Kitáb-i-Aqdas reiterates those eternal truths enunciated by all the Divine Messengers: the unity of God, love of one’s neighbour, and the moral purpose of earthly life. At the same time it removes those elements of past religious codes that now constitute obstacles to the emerging unification of the world and the reconstruction of human society.

    The Law of God for this Dispensation addresses the needs of the entire human family. There are laws in the Kitáb-i-Aqdas which are directed primarily to the members of a specific section of humanity and can be immediately understood by them but which, at first reading, may be obscure to people of a different culture. Such, for example, is the law prohibiting the confession of sins to a fellow human being which, though understandable by

    Pages