قراءة كتاب The History of Sumatra Containing An Account Of The Government, Laws, Customs And Manners Of The Native Inhabitants

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The History of Sumatra
Containing An Account Of The Government, Laws, Customs And
Manners Of The Native Inhabitants

The History of Sumatra Containing An Account Of The Government, Laws, Customs And Manners Of The Native Inhabitants

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 6

which he had often eaten with satisfaction. Each of these kingdoms is said to have had its peculiar language. Departing from Lambri, and steering northward from Java minor one hundred and fifty miles, they reached a small island named Necuram or Norcueran (probably Nancowry, one of the Nicobars), and afterwards an island named Angaman (Andaman), from whence, steering to the southward of west a thousand miles, they arrived at that of Zeilan or Seilam, one of the most considerable in the world. The editions consulted are chiefly the Italian of Ramusio, 1583, Latin of Muller, 1671, and French of Bergeron, 1735, varying much from each other in the orthography of proper names.

ODORICUS.

Odoricus, a friar, who commenced his travels in 1318 and died at Padua in 1331, had visited many parts of the East. From the southern part of the coast of Coromandel he proceeded by a navigation of twenty days to a country named Lamori (perhaps a corruption of the Arabian Al-rami), to the southward of which is another kingdom named Sumoltra, and not far from thence a large island named Java. His account, which was delivered orally to the person by whom it was written down, is extremely meagre and unsatisfactory.

MANDEVILLE.

Mandeville, who travelled in the fourteenth century, seems to have adopted the account of Odoricus when he says, "Beside the isle of Lemery is another that is clept Sumobor; and fast beside a great isle clept Java."

NICOLO DI CONTI.

Nicolo di Conti, of Venice, returned from his oriental travels in 1449 and communicated to the secretary of Pope Eugenius IV a much more consistent and satisfactory account of what he had seen than any of his predecessors. After giving a description of the cinnamon and other productions of Zeilam he says he sailed to a great island named Sumatra, called by the ancients Taprobana, where he was detained one year. His account of the pepper-plant, of the durian fruit, and of the extraordinary customs, now well ascertained, of the Batech or Batta people, prove him to have been an intelligent observer.

ITINERARIUM PORTUGALLENSIUM.

A small work entitled Itinerarium Portugallensium, printed at Milan in 1508, after speaking of the island of Sayla, says that to the eastward of this there is another called Samotra, which we name Taprobane, distant from the city of Calechut about three months' voyage. The information appears to have been obtained from an Indian of Cranganore, on the coast of Malabar, who visited Lisbon in 1501.

LUDOVICO BARTHEMA.

Ludovico Barthema (Vartoma) of Bologna, began his travels in 1503, and in 1505, after visiting Malacca, which he describes as being the resort of a greater quantity of shipping than any other port in the world, passed over to Pedir in Sumatra, which he concludes to be Taprobane. The productions of the island, he says, were chiefly exported to Catai or China. From Sumatra he proceeded to Banda and the Moluccas, from thence returned by Java and Malacca to the west of India, and arrived at Lisbon in 1508.

ODOARDUS BARBOSA.

Odoardus Barbosa, of Lisbon, who concluded the journal of his voyage in 1516, speaks with much precision of Sumatra. He enumerates many places, both upon the coast and inland, by the names they now bear, among which he considers Pedir as the principal, distinguishes between the Mahometan inhabitants of the coast and the Pagans of the inland country; and mentions the extensive trade carried on by the former with Cambaia in the west of India.

ANTONIO PIGAFETTA.

In the account given by Antonio Pigafetta, the companion of Ferdinand Magellan, of the famous circumnavigatory voyage performed by the Spaniards in the years 1519 to 1522, it is stated that, from their apprehension of falling in with Portuguese ships, they pursued their westerly route from the island of Timor, by the Laut Kidol, or southern ocean, leaving on their right hand the island of Zamatra (written in another part of the journal, Somatra) or Taprobana of the ancients. Mention is also made of a native of that island being on board, who served them usefully as an interpreter in many of the places they visited; and we are here furnished with the earliest specimen of the Malayan language.

PORTUGUESE EXPEDITIONS.

Previously however to this Spanish navigation of the Indian seas, by the way of South America, the expeditions of the Portuguese round the Cape of Good Hope had rendered the island well known, both in regard to its local circumstances and the manners of its inhabitants.

EMANUEL KING OF PORTUGAL.

In a letter from Emanuel King of Portugal to Pope Leo the Tenth, dated in 1513, he speaks of the discovery of Zamatra by his subjects; and the writings of Juan de Barros, Castaneda, Osorius, and Maffaeus, detail the operations of Diogo Lopez de Sequeira at Pedir and Pase in 1509, and those of the great Alfonso de Alboquerque at the same places, in 1511, immediately before his attack upon Malacca. Debarros also enumerates the names of twenty of the principal places of the island with considerable precision, and observes that the peninsula or chersonesus had the epithet of aurea given to it on account of the abundance of gold carried thither from Monancabo and Barros, countries in the island of C(cedilla)amatra.

Having thus noticed what has been written by persons who actually visited this part of India at an early period, or published from their oral communication by contemporaries, it will not be thought necessary to multiply authorities by quoting the works of subsequent commentators and geographers, who must have formed their judgments from the same original materials.

NAME OF SUMATRA.

With respect to the name of Sumatra, we perceive that it was unknown both to the Arabian travellers and to Marco Polo, who indeed was not likely to acquire it from the savage natives with whom he had intercourse. The appellation of Java minor which he gives to the island seems to have been quite arbitrary, and not grounded upon any authority, European or Oriental, unless we can suppose that he had determined it to be the I'azadith nesos of Ptolemy; but from the other parts of his relation it does not appear that he was acquainted with the work of that great geographer, nor could he have used it with any practical advantage. At all events it could not have led him to the distinction of a greater and a lesser Java; and we may rather conclude that, having visited (or heard of) the great island properly so called, and not being able to learn the real name of another, which from its situation and size might well be regarded as a sister island, he applied the same to both, with the relative epithets of major and minor. That Ptolemy's Jaba-dib or dio was intended, however vaguely, for the island of Java, cannot be doubted. It must have been known to the Arabian merchants, and he was indefatigable in his inquiries; but at the same time that they communicated the name they might be ill qualified to describe its geographical position.

In the rude narrative of Odoricus we perceive the first approach to the modern name in the word Sumoltra. Those who immediately followed him write it with a slight, and often inconsistent, variation in the orthography, Sumotra, Samotra, Zamatra, and Sumatra. But none of these travellers inform us from whom they learned it; whether from the natives or from persons who had been in the habits of frequenting it from the continent of India; which latter I think the more probable. Reland, an able oriental scholar, who directed his attention to the languages of the islands, says it obtains its appellation from a certain high land called Samadra, which he supposes to signify in the language of the country a large ant; but in fact there is not any spot so named; and although there is some resemblance between semut, the word for an ant, and the name in question, the etymology is quite fanciful. Others have imagined that they find an easy derivation in the word samatra, to be met with in some Spanish or Portuguese dictionaries, as signifying a sudden storm of wind

Pages