You are here

قراءة كتاب Finished

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Finished

Finished

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 1


The Project Gutenberg eBook, Finished, by H. Rider Haggard #6 in our series by H. Rider Haggard

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: Finished

Author: H. Rider Haggard

Release Date: November 13, 2004 [eBook #1724]

Language: English

***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FINISHED***

This etext was prepared by Christopher Hapka, Sunnyvale, California

Digital Editor's Note:

Italics are represented in the text with underscores. In the interest of readability, where italics are used to indicate non-English words, I have silently omitted them or replaced them with quotation marks.

Haggard's spelling, especially of Zulu terms, is wildly inconsistent; likewise his capitalization, especially of Zulu terms. For example, Masapo is the chief of the Amansomi until chapter IX; thereafter his tribe is consistently referred to as the "Amasomi". In general, I have retained Haggard's spellings. Some obvious spelling mistakes (as "Quartermain" for "Quatermain" in one instance) have been silently corrected.

Some diacriticals in the text could not be represented in 7-bit ASCII text and have been approximated here. To restore all formatting, do the following throughout the text:

Replace the pound symbol "#" with the English pound symbol
Place an acute accent over the "e" in "Nombe", "acces",
  "Amawombe", and "fiance", and the first "e" in "Bayete"
Place a circumflex accent over the "u" in "Harut" and
  the "o" in "role"
Place a grave accent over the "a" and circumflex accents
  over the first and third "e" in "tete-a-tete"
Replace "oe" with the oe ligature in "manoeuvring"

FINISHED

by H. RIDER HAGGARD

DEDICATION

Ditchingham House, Norfolk,
May, 1917.

My dear Roosevelt,—

You are, I know, a lover of old Allan Quatermain, one who understands and appreciates the views of life and the aspirations that underlie and inform his manifold adventures.

Therefore, since such is your kind wish, in memory of certain hours wherein both of us found true refreshment and companionship amidst the terrible anxieties of the World's journey along that bloodstained road by which alone, so it is decreed, the pure Peak of Freedom must be scaled, I dedicate to you this tale telling of the events and experiences of my youth.

Your sincere friend,

H. RIDER HAGGARD.

To COLONEL THEODORE ROOSEVELT,
Sagamore Hill, U.S.A.

CONTENTS:

I. ALLAN QUATERMAIN MEETS ANSCOMBE II. MR. MARNHAM III. THE HUNTERS HUNTED IV. DOCTOR RODD V. A GAME OF CARDS VI. MISS HEDA VII. THE STOEP VIII. RODD'S LAST CARD IX. FLIGHT X. NOMBE XI. ZIKALI XII. TRAPPED XIII. CETEWAYO XIV. THE VALLEY OF BONES XV. THE GREAT COUNCIL XVI. WAR XVII. KAATJE BRINGS NEWS XVIII. ISANDHLWANA XIX. ALLAN AWAKES XX. HEDA'S TALE XXI. THE KING VISITS ZIKALI XXII. THE MADNESS OF NOMBE XXIII. THE KRAAL JAZI

INTRODUCTION

This book, although it can be read as a separate story, is the third of the trilogy of which Marie and Child of Storm are the first two parts. It narrates, through the mouth of Allan Quatermain, the consummation of the vengeance of the wizard Zikali, alias The Opener of Roads, or "The-Thing-that-should-never-have-been-born," upon the royal Zulu House of which Senzangacona was the founder and Cetewayo, our enemy in the war of 1879, the last representative who ruled as a king. Although, of course, much is added for the purposes of romance, the main facts of history have been adhered to with some faithfulness.

With these the author became acquainted a full generation ago, Fortune having given him a part in the events that preceded the Zulu War. Indeed he believes that with the exception of Colonel Phillips, who, as a lieutenant, commanded the famous escort of twenty-five policemen, he is now the last survivor of the party who, under the leadership of Sir Theophilus Shepstone, or Sompseu as the natives called him from the Zambesi to the Cape, were concerned in the annexation of the Transvaal in 1877. Recently also he has been called upon as a public servant to revisit South Africa and took the opportunity to travel through Zululand, in order to refresh his knowledge of its people, their customs, their mysteries, and better to prepare himself for the writing of this book. Here he stood by the fatal Mount of Isandhlawana which, with some details of the battle, is described in these pages, among the graves of many whom once he knew, Colonels Durnford, Pulleine and others. Also he saw Ulundi's plain where the traces of war still lie thick, and talked with an old Zulu who fought in the attacking Impi until it crumbled away before the fire of the Martinis and shells from the heavy guns. The battle of the Wall of Sheet Iron, he called it, perhaps because of the flashing fence of bayonets.

Lastly, in a mealie patch, he found the spot on which the corn grows thin, where King Cetewayo breathed his last, poisoned without a doubt, as he has known for many years. It is to be seen at the Kraal, ominously named Jazi or, translated into English, "Finished." The tragedy happened long ago, but even now the quiet-faced Zulu who told the tale, looking about him as he spoke, would not tell it all. "Yes, as a young man, I was there at the time, but I do not remember, I do not know—the Inkoosi Lundanda (i.e., this Chronicler, so named in past years by the Zulus) stands on the very place where the king died—His bed was on the left of the door-hole of the hut," and so forth, but no certain word as to the exact reason of this sudden and violent death or by whom it was caused. The name of that destroyer of a king is for ever hid.

In this story the actual and immediate cause of the declaration of war against the British Power is represented as the appearance of the white goddess, or spirit of the Zulus, who is, or was, called Nomkubulwana or Inkosazana-y-Zulu, i.e., the Princess of Heaven. The exact circumstances which led to this decision are not now ascertainable, though it is known that there was much difference of opinion among the Zulu Indunas or great captains, and like the writer, many believe that King Cetewayo was personally averse to war against his old allies, the English.

The author's friend, Mr. J. Y. Gibson, at present the representative of the Union in Zululand, writes in his admirable history: "There was a good deal of discussion amongst the assembled Zulu notables at Ulundi, but of how counsel was swayed it is not possible now to obtain a reliable account."

The late Mr. F. B. Fynney, F.R.G.S., who also was his friend in days bygone, and, with the exception of Sir Theophilus Shepstone, who perhaps knew the Zulus and their language better than any other official of his day, speaking of this fabled goddess wrote: "I remember that just before the Zulu War Nomkubulwana appeared revealing something or other which had a great effect throughout the land."

The use made of this strange traditional Guardian Angel in the following tale is not

Pages