You are here

قراءة كتاب Sonnets, and Sonnets on English Dramatic Poets (1590-1650) Taken from The Collected Poetical Works of Algernon Charles Swinburne, Vol V.

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Sonnets, and Sonnets on English Dramatic Poets (1590-1650)
Taken from The Collected Poetical Works of Algernon Charles
Swinburne, Vol V.

Sonnets, and Sonnets on English Dramatic Poets (1590-1650) Taken from The Collected Poetical Works of Algernon Charles Swinburne, Vol V.

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

cease.


DICKENS

Chief in thy generation born of men
Whom English praise acclaimed as English-born,
With eyes that matched the worldwide eyes of morn
For gleam of tears or laughter, tenderest then
When thoughts of children warmed their light, or when
Reverence of age with love and labour worn,
Or godlike pity fired with godlike scorn,
Shot through them flame that winged thy swift live pen:
Where stars and suns that we behold not burn,
Higher even than here, though highest was here thy place,
Love sees thy spirit laugh and speak and shine
With Shakespeare and the soft bright soul of Sterne
And Fielding's kindliest might and Goldsmith's grace;
Scarce one more loved or worthier love than thine.

ON LAMB'S SPECIMENS OF DRAMATIC POETS

I
If all the flowers of all the fields on earth
By wonder-working summer were made one,
Its fragrance were not sweeter in the sun,
Its treasure-house of leaves were not more worth
Than those wherefrom thy light of musing mirth
Shone, till each leaf whereon thy pen would run
Breathed life, and all its breath was benison.
Beloved beyond all names of English birth,
More dear than mightier memories; gentlest name
That ever clothed itself with flower-sweet fame,
Or linked itself with loftiest names of old
By right and might of loving; I, that am
Less than the least of those within thy fold,
Give only thanks for them to thee, Charles Lamb.
II
So many a year had borne its own bright bees
And slain them since thy honey-bees were hived,
John Day, in cells of flower-sweet verse contrived
So well with craft of moulding melodies,
Thy soul perchance in amaranth fields at ease
Thought not to hear the sound on earth revived
Of summer music from the spring derived
When thy song sucked the flower of flowering trees.
But thine was not the chance of every day:
Time, after many a darkling hour, grew sunny,
And light between the clouds ere sunset swam,
Laughing, and kissed their darkness all away,
When, touched and tasted and approved, thy honey
Took subtler sweetness from the lips of Lamb.

TO JOHN NICHOL

I
Friend of the dead, and friend of all my days
Even since they cast off boyhood, I salute
The song saluting friends whose songs are mute
With full burnt-offerings of clear-spirited praise.
That since our old young years our several ways
Have led through fields diverse of flower and fruit,
Yet no cross wind has once relaxed the root
We set long since beneath the sundawn's rays,
The root of trust whence towered the trusty tree,
Friendship—this only and duly might impel
My song to salutation of your own;
More even than praise of one unseen of me
And loved—the starry spirit of Dobell,
To mine by light and music only known.
II
But more than this what moves me most of all
To leave not all unworded and unsped
The whole heart's greeting of my thanks unsaid
Scarce needs this sign, that from my tongue should fall
His name whom sorrow and reverent love recall,
The sign to friends on earth of that dear head
Alive, which now long since untimely dead
The wan grey waters covered for a pall.
Their trustless reaches dense with tangling stems
Took never life more taintless of rebuke,
More pure and perfect, more serene and kind,
Than when those clear eyes closed beneath the Thames,
And made the now more hallowed name of Luke
Memorial to us of morning left behind.

May 1881.


DYSTHANATOS

Ad generem Cereris sine cæde et vulnere pauci
Descendunt reges, aut siccâ morte tyranni.
By no dry death another king goes down
The way of kings. Yet may no free man's voice,
For stern compassion and deep awe, rejoice
That one sign more is given against the crown,
That one more head those dark red waters drown
Which rise round thrones whose trembling equipoise
Is propped on sand and bloodshed and such toys
As human hearts that shrink at human frown.
The name writ red on Polish earth, the star
That was to outshine our England's in the far
East heaven of empire—where is one that saith
Proud words now, prophesying of this White Czar?
"In bloodless pangs few kings yield up their breath,
Few tyrants perish by no violent death."

March 14, 1881.


[Transcriber's note: Please hover your mouse over the Greek text below to see a transcription.]

EUONYMOS

Pages