You are here

قراءة كتاب Penelope's Postscripts

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Penelope's Postscripts

Penelope's Postscripts

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

public.  You must find out where the new Pestalozzi Monument is,—where the Château is,—where the schools are, and whether visitors are admitted,—whether there is a respectable hotel where we can get dinner,—whether we can get back to Geneva to-night, whether it’s a fast or a slow train, and what time it gets there,—whether the methods of Pestalozzi are still maintained,—whether they know anything about Froebel,—whether they know what a kindergarten is, and whether they have one in the village.  Some of these questions will be quite difficult even for you.”

Well, the monument was not difficult to find, at all events.  We accosted two or three small boys and demanded boldly of one of them, “Où est le monument de Pestalozzi, s’il vous plaît?”

He shrugged his shoulders like an American small boy and said vacantly, “Je ne sais pas.”

“Of course he does know,” said Salemina; “he means to be disagreeable; or else ‘monument’ isn’t monument.”

“Well,” I answered, “there is a monument in the distance, and there cannot be two in this village.”

Sure enough it was the very one we sought.  It stands in a little open place quite “in the business heart of the city,”—as we should say in America, and is an exceedingly fine and impressive bit of sculpture.  The group of three figures is in bronze and was done by M. Gruet of Paris.

The modelling is strong, the expression of Pestalozzi benign and sweet, and the trusting upturned faces of the children equally genuine and attractive.

One side of the pedestal bears the inscription:—

À
Pestalozzi
1746–1827
Monument érigé
par souscription populaire
MDCCCXC

On a second side these words are carved in the stone:—

Sauveur des Pauvres à Neuhof
Père des Orphelins à Stanz
Fondateur de l’école
populaire à Burgdorf
Éducateur de l’humanité
à Yverdon
Tout pour les autres, pour lui,—rien!

An older monument erected in 1846 by the Canton of Argovia bears this same inscription, save that it adds, “Preacher to the people in ‘Leonard and Gertrude.’  Man.  Christian.  Citizen.  Blessed be his name!”

On the third side of the Yverdon Monument is Pestalozzi’s noble speech, fine enough indeed, to be cut in stone:—

J’ai vécu moi-même
comme un mendiant,
pour apprendre à des
mendiants à vivre comme
des hommes.”

We sat a long time on the great marble pedestal, gazing into the benevolent face, and reviewing the simple, self-sacrificing life of the great educator, and then started on a tour of inspection.  After wandering through most of the shops, buying photographs and mementoes, Salemina discovered that she had left the expensive tumbler in one of them.  After a long discussion as to whether tumbler was masculine or feminine, and as to whether “Ai-je laissé un verre ici?” or “Est-ce que j’ai laissé un verre ici?” was the proper query, we retraced our steps, Salemina asking in one shop, “Excusez-moi, je vous prie, mais ai-je laissé un verre ici?”,—and I in the next, “Je demands pardon, Madame, est-ce que j’ai laissé un verre dans ce magasin-ci?—J’en ai perdu un, somewhere.”  Finally we found it, and in response not to mine but to Salemina’s question, so that she was superior and obnoxious for several minutes.

Our next point of interest was the old castle, which is still a public school.  Finding the caretaker, we visited first the museum and library—a small collection of curiosities, books, and mementoes, various portraits of Pestalozzi and his wife, manuscripts and so forth.  The simple-hearted woman who did the honours was quite overcome by our knowledge of and interest in her pedagogical hero, but she did not return the compliment.  I asked her if the townspeople knew about Friedrich Froebel, but she looked blank.

“Froebel?  Froebel?” she asked; “qui est-ce?”

Mais, Madame,” I said eloquently, “c’était un grand hommeUn hérosLe plus grand élève de PestalozziAussi grand que Pestalozzi soi-même!”

(“Plus grand!  Why don’t you say plus grand?” murmured Salemina loyally.)

Je ne sais!” she returned, with an indifferent shrug of the shoulders.  “Je ne saisIl y a des autres, je crois; mais moi, je connais Pestalozzi, c’est assez!”

All the younger children had gone home, but she took us through the empty schoolrooms, which were anything but attractive.  We found an unhappy small boy locked in one of them.  I slipped behind the concierge to chat with him, for he was so exactly like all other small boys in disgrace that he made me homesick.

Tu étais méchant, n’est ce-pas?” I whispered consolingly; “mais tu seras sage demain, j’en suis sûre!”

I thought this very pretty, but he wriggled from under my benevolent hand, saying “Va!” (which I took to be, “Go ’long, you!”) “je n’étais méchant aujourd’hui et je ne serai pas sage demain!”

I asked the concierge if the general methods of Pestalozzi were still used in the schools of Yverdon, “Mais certainement!” she replied as we went into a room where twenty to thirty girls of ten years were studying.  There were three pleasant windows looking out into the street; the ordinary platform and ordinary teacher’s table, with the ordinary teacher (in an extraordinary state of coma) behind it; and rather rude desks and seats for the children, but not a single ornament, picture, map, or case of objects and specimens around the room.  The children were nice, clean, pleasant, stolid little things with braided hair and pinafores.  The sole decoration of the apartment was a highly-coloured chart that we had noticed on the walls of all the other schoolrooms.  Feeling that this must be a sacred relic, and that it probably illustrated some of the Pestalozzian foundation principles, I walked up to it reverently,

Qu’est-ce-que c’est cela, Madame?” I inquired, rather puzzled by its appearance.

C’est la méthode de Pestalozzi,” the teacher replied absently.

I wished that we kindergarten people could get Froebel’s educational idea in such a snug, portable shape, and drew nearer to gaze at it.  I can give you a very complete description of the pictures from memory, as I copied the titles verbatim et literatim.  The whole chart was a powerful moral object-lesson on the dangers of incendiarism and the evils of reckless disobedience.  It was printed appropriately in the most lurid colours, and divided into nine tableaux.

These were named as follows:—

I—La Vraie Gaîté

Twelve or fifteen boys and girls are playing together so happily and innocently that their good angels sing for joy.

II—Une Proposition Fatale!

Suddenly “le petit Charles” says to his comrades, “Come! let us build a fire!”  Le petit Charles is a typical infant villain and is surrounded at once by other incendiary spirits all in accord with his insidious plans.

III—La Protestation

The Good Little Marie, a Sunday-school heroine of the true type, approaches the group and, gazing heavenward, remarks that it is wicked to play with matches.  The G. L. M. is of

Pages