You are here

قراءة كتاب Some Forerunners of Italian Opera

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Some Forerunners of Italian Opera

Some Forerunners of Italian Opera

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 2

href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@19958@[email protected]#chapXV" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a">XV.

The Medium for Individual Utterance 220 Index 237


SOME FORERUNNERS OF
ITALIAN OPERA

CHAPTER I

THE EARLY LITURGICAL DRAMA

The modern entertainment called opera is a child of the Roman Catholic Church. What might be described as operatic tendencies in the music of worship date further back than the foundation of Christianity. The Egyptians were accustomed to sing "jubilations" to their gods, and these consisted of florid cadences on prolonged vowel sounds. The Greeks caroled on vowels in honor of their deities. From these practices descended into the musical part of the earliest Christian worship a certain rhapsodic and exalted style of delivery, which is believed to have been St. Paul's "gift of tongues."

That this element should have disappeared for a considerable time from the church music is not at all remarkable, for in the first steps toward regulating the liturgy simplification was a prime requisite. Thus in the centuries before Gregory the plain chant gained complete ascendancy in the church and under him it acquired a systematization which had in it the elements of permanency.

Yet it was through the adaptation of this very chant to the delineation of episodes in religious history that the path to the opera was opened. The church slowly built up a ritual which offered no small amount of graphic interest for the eyes of the congregation. As ceremonials became more and more elaborate, they approached more and more closely the ground on which the ancient dramatic dance rested, and it was not long before they themselves acquired a distinctly dramatic character. It is at this point that the liturgical ancestry of the opera becomes quite manifest. The dance itself, at first an attempt to delineate dramatically by means of measured movement, and thus the origin of the art of dramatic action, was not without its place in the early church. The ancient pagan festivals made use of the dance, and the early Christians borrowed it from them. At one time Christian priests executed solemn dances before their altars just as their Greek predecessors had done. But in the course of time the dance became generally practised by the congregation and this gave rise to abuses. The authorities of the church abandoned it. But the feeling for it lingered, and in after years issued in the employment of the procession. When the procession left the sanctuary and displayed itself in the open air, something of the nature of the dance returned to it and its development into a dramatic spectacle was not difficult.

According to Magnin1 the lyric drama of the Middle Ages had three sources,—the aristocracy, religion and the people. Coussemaker finds that this lyric drama had in its inception two chief varieties, namely, the secular drama, and the religious or liturgical drama. "Each of these dramas," he says, "had its own particular subject matter, character, charms and style. The music, which formed an integral part of it, was equally different in the one from the other."2

The liturgical drama, which was chronologically the first of the two forms, originated, as we have noted, in the ceremonies of the Christian church, in the strong dramatic element which inheres in the mass, the Christmas fêtes, and those of the Epiphany, the Palms and the Passion. These are all scenes in the drama of the sacrifice of the Redeemer, and it required but small progress to develop them into real dramatic performances, designed for the instruction of a people which as yet had no literature.

The wearing of appropriate costumes by priest, deacon, sub-deacon and boys of the choir is in certain ceremonies associated with the use of melody and accent equally suited to the several rôles. Each festival is an anniversary, and in the early church was celebrated with rites, chants and ornaments corresponding to its origin. The Noël, for example, was supposed to be the song which the angels sang at the nativity, and for the sake of realistic effect some of the Latin churches used the Greek words which they thought approached most closely to the original text. The Passion was the subject of a series of little dramas enacted as ceremonials of holy week in all the Catholic churches.

Out of these ceremonies, then, grew the liturgical drama. The most ancient specimens of it which have come down to us are those collected under the title "Vierges sages et Vierges folles," preserved in MS. 1139 of the national library at Paris. The manuscript contains two of these dramas and a fragment of a third. The first is the "Three Maries." This is an office of the sepulcher, and has five personages: an angel, the guardian of the tomb and the three Maries.

The drama of the wise and foolish virgins, which was thoroughly examined by M. Magnin and by Coussemaker after him, is simple in construction. It begins with a chorus in Latin, the theme of which is indicated by the first words:

"Adest sponsus qui est Christus: vigilate, virgines."

This chorus is set to a melody grave and plaintive. Then the archangel Gabriel, using the Provençal tongue, announces the coming of Christ and tells what the Savior has suffered on earth for the sins of man. Each strophe is terminated by a refrain, of which the conclusion has the same melody as the first stanza of each of the strophes. The foolish virgins confess their sins and beg their sisters for help. They sing in Latin, and their three strophes have a melody different from that of the preceding strophes. They terminate, like the others, with a sad and plaintive refrain, of which the words are Provençal:

"Dolentas! Chaitivas! trop i avem dormit."

In modern French this line reads, "Malheureuses! Chétives! Nous avons trop dormi!" The wise virgins refuse the oil and bid their foolish sisters to go and buy it. All the strophes change the melody at each change of personages. The little drama comes to its end with the intervention of Christ, who condemns the foolish virgins. The words of the Savior have no music. Coussemaker wonders whether the musician was unable to find a melody worthy to be sung by the Savior or intentionally made Him speak instead of chant. The same author, in his "Histoire de l'Harmonie au Moyen Age," gives facsimiles of all the pages of the original manuscript of this play. The notation, that of the eleventh century, is beautifully clear, and its deciphering is made easier by the presence of a line ruled across the page to indicate the relative positions of the notes. The music of

Pages