You are here

قراءة كتاب The Faust-Legend and Goethe's 'Faust'

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Faust-Legend and Goethe's 'Faust'

The Faust-Legend and Goethe's 'Faust'

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 1


Transcriber's Note:

Obvious typographical errors have been corrected in this text. For a complete list, please see the bottom of this document.

The symbol for a trochee on page 134 is shown like this: —∪

THE FAUST-LEGEND
AND GOETHE'S 'FAUST'

BY

H. B. COTTERILL

EDITOR OF GOETHE'S 'IPHIGENIE'
SCHILLER'S 'LAGER' 'REFLECTIONS
FROM THE NIBELUNGENLIED' DANTE'S
'INFERNO' ETC.

LONDON
GEORGE G. HARRAP & COMPANY
9 PORTSMOUTH STREET KINGSWAY W.C.
1912

BALLANTYNE & COMPANY, LTD.
Tavistock Street, Covent Garden
London


PREFACE

These lectures have been given perhaps half a dozen times, in England, in Switzerland and in Germany. On allowing them to appear in print I should perhaps apologize to my readers for the somewhat free and familiar style in which parts of them are written; but even if I had the time to recast them into a more serious form I should be unwilling to do so, for there is surely enough ponderous literature on the subject, and although some may resent in a book what often helps to make a lecture attractive, I think I can rely on the fact that many people agree with the dictum of Horace:

Ridiculum aeri
Fortius et melius magnas plerumque secat res,

or, as Milton has it:

Joking decides great things
Stronger and better oft than earnest can.

Almost the only change that I have made in my MS. has been the substitution or addition of an English translation in numerous places where I had formerly quoted the German original. On some occasions, when first writing the lectures, I very probably used the English version of Faust by Bayard Taylor, but I have not the book at present at hand and cannot feel quite certain whether any of the verse translations are not my own. The little book makes of course no pretence to be a contribution to critical or biographical literature. It is meant especially for those who wish to know something more about the story of Faust and about Goethe's play, and who, because their knowledge of German does not suffice or for other reasons, are unable to study the subject in any more satisfactory way.

H. B. C.

  freiburg im breisgau
        August 1912


CONTENTS

PAGE
THE OLD FAUST LEGEND 9
GOETHE'S 'FAUST' (Part I.) 56
GOETHE'S 'FAUST' (Part II.) 109

I

THE OLD FAUST-LEGEND

All of us have probably experienced the fact that it is possible to have been familiar for a long time with some great work of imagination—some poem or picture—to have learnt to love it almost as if it were a living person, to imagine that we understand it and appreciate it fully, even to fancy that it has a special message, a deeper meaning, for us than for almost any one else, and then to come across somebody—some commentator perhaps—who informs us that our uncritical appreciation is quite worthless, mere shallow sentiment, and that until we can accurately analyze and formulate the Idea which the artist endeavoured to incorporate in his work, and classify the diverse manifestations of this Idea as subjective, objective, symbolical, allegorical, dramatical-psychological or psychological-dramatical, we are not entitled to hold, far less to express, any opinion on the subject.

When I realised that I had undertaken to lecture on Faust, I thought it my duty to study Goethe's German commentators—some of them at least; for to study all would consume a lifetime. A few of the works of these commentators I already possessed—some, I am sorry to say, with their pages yet uncut. Others I procured, following the advice of German friends well versed in the matter. I set to work on what was presumably the best of these commentaries. As I laboured onwards, page after page, I found myself from time to time turning back to the title of the book. Sure enough, it was Ueber Goethe's Faust. I laboured on—the suspicion deepening at every turn of the page that perhaps the binder might have bound up the wrong text under the title Ueber Goethe's Faust. At the fifty-third page I came to a dead stop. Except quite incidentally neither Goethe nor Faust had as yet been mentioned. These fifty-three pages had been entirely devoted to what seemed to my rather unmetaphysical mind a not very luminous or edifying dissertation on the difference between Ansicht and Einsicht—between mere Opinion and true critical Insight; and, as far as I could discover, the only conclusion as yet arrived at was that the writer possessed an exclusive monopoly in the last-mentioned article.

But I will not inflict upon you any further description of my tusslings with Teutonic interpreters of Faust—with their egos and non-egos, their moral-æsthetic symbolisms and so on. Let us leave them to the tender mercies of Goethe himself, who was not sparing of his ridicule in regard to his commentators, nor, alas, at times in regard to his countrymen. 'Of all nations,' he says, 'the Germans understand me least.... Such people make life a burden by their abstruse thoughts and their Ideas, which they hunt up in all directions and insist on discovering in everything.... They come and ask me what "Ideas" I have incorporated in my Faust. Just as if I myself knew!—or could describe it, even if I did know!' Of course Goethe's great poem contains an Idea, if by that word we mean in a poem what we mean by life in anything living; but it is not by dissection and analysis that we shall discover it. 'He who wishes,' says Goethe in Faust, 'to examine and describe anything living first does his best to expel the life. Then he has got the dead parts in his hand; but what is wanting is just the spiritual bond.' It is my purpose—a purpose not easy of fulfilment—to avoid this method of dissection and to

Pages