You are here

قراءة كتاب The Dance Festivals of the Alaskan Eskimo

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Dance Festivals of the Alaskan Eskimo

The Dance Festivals of the Alaskan Eskimo

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 8

Nanáktuk, takína,
We wait for you, come hither.

To which the chorus answer:

Ilyúga awúnga takína,
Our brother, come hither,
Takináka, ilyúga, takínaka,
Return, dead brother, return.

The women advance in line, holding their wands in the right hand, and singing in unison; then the men advance in their turn, then both nä́skut and chorus sing together:

Takinaka, awúnga, tungalika,
Return to us, our dead kinsmen,
Nanakátuk, kineáktuk tungalíka
We wait your home coming, our dead kinsmen.

Suddenly the drummers cease and rap sharply on the inǵlak with their drumsticks. The dancers stop in the midst of their movements and stamp on the floor, first with one foot then with the other, placing their hands on their shoulders, bringing them down over their bodies as though wiping off some unseen thing. Then they slap their thighs and sit down. I am informed that this is to “wipe off” any uncleanness (wahok) that might offend the shades of the dead.

Then the namesakes of the dead troop into the kásgi, and take their places in the center of the room between the two lines. To each, the nä́skuk hands a bowl of water and a kantag of frozen reindeer meat cut into small pieces. The namesakes drop a small portion of the meat on the floor. The essence is evidently thought to pass below to the waiting inua. Then they finish the remainder. At the same time a large amount of frozen meat and fish is brought in and distributed among the guests. This is done at the end of each day.

The fourth day the chorus leader mounts the top of the kásgi and begins again the invitation song. The people scatter to the burying ground or to the ice along the shore according to the spot where they have lain their dead. They dance among the grave boxes so that the shades who have returned to them, when not in the kásgi, may see that they are doing them honor.

During the dancing the children of the village gather in the kásgi, carrying little kantags and sealskin sacks. The women on returning bring great bags of frozen blueberries and reindeer fat, commonly called “Eskimo Ice Cream,” with which they fill the bowls of the children, but the young rogues immediately slip their portions into their sacks (póksrut) and hold out their dishes for more, crying in a deafening chorus, “Wunga-Tū́k” (Me too). This part of the festival is thoroughly enjoyed by the Eskimo, who idolize their children.

At the conclusion of the day’s feast many presents are given away by the nä́skut, the husbands of the female feast givers distributing them for the ladies, who assume a bashful air. During the distribution the nä́skut maintain their deprecatory attitude and pass disparaging remarks on their gifts. Sometimes the presents are attached to a long line of óklinok (seal thong) which the nä́skut haul down through the smokehole, making the line appear as long as possible. At the same time they sing in a mournful key bewailing their relative:

Ah-ka- ilyúga toakóra, tákin,
Oh! oh! dead brother, return,
Utiktutátuk, ilyúga awúnga,
Return to us, our brother,
Illearúqtutuk, ilyúga,
We miss you, dear brother,
Pikeyútum, kokítutuk,
A trifling present we bring you.

The Clothing of the Namesakes

The following day occurs the clothing of the namesakes. This is symbolical of clothing the dead, who ascend into the bodies of their namesakes during the ceremony and take on the spiritual counterpart of the clothing.

After a grand distribution of presents by the nä́skut, bags of fine clothing are lowered to the feast givers and the namesakes take the center of the floor, in front of their relatives, the feast givers. Then each nä́skuk calls out to the particular namesake of his dead kinsman: “Ītakín, illorahug-náka,” “Come hither, my beloved,” and proceeds to remove the clothing of the namesake and put on an entirely new suit of mukluks, trousers, and parka, made of the finest furs. Then the feast giver gathers up the discarded clothing, and stamps vigorously on the floor, bidding the ghost begone to its resting place. It goes, well satisfied, and the dancers disperse until another great festival. Until the feast is concluded no one can leave the village.


THE INVITING-IN FESTIVAL

The Inviting-In Festival (Aithúkaguk) is a great inter-tribal feast, second in importance to the Great Feast to the Dead. It is a celebration on invitation from one tribe to her neighbors when sufficient provisions have been collected. It takes place late in the season, after the other festivals are over. Neighboring tribes act as hosts in rotation, each striving to outdo the other in the quality and quantity of entertainment offered. During this festival the dramatic pantomime dances for which the Alaskan Eskimo are justly famous, are performed by especially trained actors. For several days the dances continue, each side paying the forfeit as they lose in the dancing contests. In this respect the representations are somewhat similar to the nith contests of the Greenlanders. As I have noticed the dances at length elsewhere,[26] I shall only give a brief survey here, sufficient to show their place in the Eskimo festival dances.

The main dances of the Inviting-In Festival are totemic in character, performed by trained actors to appease the totems of the hunters, and insure success for the coming season. These are danced in pantomime and depict the life of arctic animals, the walrus, raven, bear, ptarmigan, and others. Then there are group dances which illustrate hunting scenes, like the Reindeer and Wolf Pack dance already described, also dances of a purely comic character, designed for the entertainment of the guests. During the latter performances the side which laughs has to pay a forfeit.

Elaborate masks are worn in all of the dances. The full paraphernalia, masks, handmasks, fillets, and armlets, are worn by the chief actors. They are supported by richly garbed assistants. An old shaman acts as master of ceremonies. There is an interchange of presents between the tribes during the intervals but not between individuals, as in the Asking Festival. At the close of the festival the masks are burned.


KEY TO PLATE XI

A—Outer Vestibule. (Lā´torăk.)
B—Summer Entrance. (Amēk´.)
C—Front Platform. (Ṓaklim.) Seat of Orphans and Worthless.
D—Plank Floor. (Nā´tūk.)
E—Rear Platform. (Kā´an.) Seat of Honored Guests.
F—Smoke Hole. (Ṙa´lŏk.) Entrance for Gift-lines.
G—Entrance Hole. (Pug´yărăk.)
H—Fireplace. (Kēne´thluk.) Seat of Spirit-Guests.
I—Underground Tunnel. (Ag´vēak.)
J—Side Platforms. (Kā́aklim.) Seats for Spectators.
K—Chorus of Drummers.
L—Feast Givers. (Nä´skut.)
M—Namesakes of Dead.


Arrangement of Kasgi during the Great Feast to the Dead

Pages