You are here

قراءة كتاب The Gold Horns

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Gold Horns

The Gold Horns

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 1


THE GOLD HORNS

translated by
GEORGE BORROW

from the Danish of
ADAM GOTTLOB OEHLENSCHLÄGER

Edited
with an Introduction by
EDMUND GOSSE, C.B.

London:
printed for private circulation
1913

Copyright in the United States of America
by Houghton, Mifflin & Co. for Clement Shorter.

INTRODUCTION

Early in the present year Mr. Thos. J. Wise discovered among the miscellaneous MSS. of Borrow a fragment which proved to be part of a version of Oehlenschläger’s Gold Horns.  His attention being drawn to the fact, hitherto unknown, that Borrow had translated this famous poem, he sought for, and presently found, a complete MS. of the poem, and from this copy the present text has been printed.  The paper on which it is written is watermarked 1824, and it is probable that the version was composed in 1826.  The hand-writing coincides with that of several of the pieces included in the Romantic Ballads of that year, and there can be little doubt that Borrow intended The Gold Horns for that volume, and rejected it at last.  He was conscious, perhaps, that his hand had lacked the

skill needful to reproduce a lyric the melody of which would have taxed the powers of Coleridge or of Shelley.  Nevertheless, his attempt seems worthy of preservation.

The Gold Horns marks one of the most important stages in the history of Scandinavian literature.  It is the earliest, and the freshest, specimen of the Romantic Revival in its definite form.  In this way, it takes in Danish poetry a place analogous to that taken by The Ancient Mariner in English poetry.

The story of the events which led to the composition of The Gold Horns is told independently, by Steffens and by Oehlenschläger in their respective Memoirs, and the two accounts tally completely.  Adam Gottlob Oehlenschläger (1779–1850), the greatest poet whom the North of Europe has produced, had already attracted considerable renown and even profit by his writings, which were in the classico-sentimental manner of the late 18th century, when, in the summer of 1802, the young Norwegian philosopher, Henrik Steffens, arrived in Copenhagen from Germany, where he had imbibed the new romantic ideas.  He began to give lectures on

æsthetics, and these awakened a turmoil of opposition.  Among those who heard him, no one was more scandalised than Oehlenschläger, then in his twenty-third year.  He was not acquainted with Steffens, but in the course of the autumn they happened to meet at a restaurant in Copenhagen, when they instantly experienced a violent mutual attraction.  Steffens has described how deep an impression was made upon him by the handsome head, flashing eyes, and graceful vivacity of the poet, while Oehlenschläger bears witness to being no less fascinated by the gravity and enthusiasm of the philosopher.  The new friends found it impossible to part, and sixteen hours had gone by, and 3 a.m. had struck, before Oehlenschläger could tear himself away from the company of Steffens.

He scarcely slept that night, and rose in a condition of bewilderment and rapture.  His first act, after breakfast, was to destroy a whole volume of his own MS. poetry, which was ready for press, and for which a publisher had promised him a handsome sum of money.  His next was to sit down and write The Gold Horns, a manifesto

Pages