قراءة كتاب Stories and Ballads of the Far Past Translated from the Norse (Icelandic and Faroese) with Introductions and Notes
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
Stories and Ballads of the Far Past Translated from the Norse (Icelandic and Faroese) with Introductions and Notes
almost exclusively with times anterior to Harold the Fairhaired (c. 860-930) and the colonisation of Iceland, and stop therefore where the better known stories relating to Iceland and the historical kings of Norway begin. Some of them relate to persons and events of the ninth century, while others are concerned with times as remote as the fourth or fifth centuries. Their historical value is naturally far inferior to that of the Íslendinga Sögur, or 'Stories of Icelanders' and the Konunga Sögur, or 'Stories of the Kings.'
From the literary point of view also the 'Stories of Ancient Times' are generally much inferior to the others. The 'Stories of Icelanders' are derived from oral tradition, which generally goes back in more or less fixed form to the time at which the characters in the stories lived, and they give us a vivid picture of the persons themselves and of the conditions of life in their time. In the 'Stories of Ancient Times,' on the other hand, though there is some element derived from tradition, often apparently of a local character, it is generally very meagre. More often perhaps the source of the stories is to be found in poems, notable instances of which will be found in Hervarar Saga and in Völsunga Saga. In many cases, however, the stories without doubt contain a large proportion of purely fictitious matter.
The texts of the 'Stories of Ancient Times' which have come down to us date as a rule from the thirteenth and the beginning of the fourteenth centuries though the actual mss. themselves are generally later. Most of the stories, however, were probably in existence before this time. The Danish historian Saxo Grammaticus (c. 1200) was familiar with many of them, including the story of Hethin and Högni1 and one of the scenes recorded in Hervarar Saga2. And we are told that a story which seems to have corresponded, in its main outlines at least, to the story of Hromund Greipsson was composed and recited at a wedding in Iceland in 11193. But in many cases the materials of our stories were far earlier than this, though they no doubt underwent considerable changes before they assumed their present form.
Indeed many stages in the literary history of the North are represented in the following translations. Of these probably the oldest is that section of the Hervarar Saga which deals with the battle between the Goths and the Huns "at Dylgia and on Dunheith and upon all the heights of Jösur." The poetry here included in the saga dates even in its present form probably from the Viking Age, perhaps from the tenth century. But the verses themselves do not appear to be all of the same date. Some of them show a certain elaboration and a sense of conscious art, while others are comparatively bare and primitive in type and contain very early features4; and there is every probability that such poetry was ultimately derived from poetry composed at a time when the Goths were still remembered. This is not surprising in view of the fact that stories relating to the Goths were popular in English and German heroic poetry, as well as in the heroic lays of the North. Indeed we know from Jordanes5 and elsewhere that heroic poetry was common among the Goths themselves and that they were wont to celebrate the deeds of their ancestors in verse sung to the accompaniment of the harp.
This poem is no doubt much older than the saga. Originally it would seem to have been complete in itself; but many verses have probably been lost. Thus there can be little doubt that the prose passages in chs. XII-XV are often merely a paraphrase of lost verses, though it must not be assumed that all the prose in this portion of the saga originated in such a way6. "It is difficult to tell ... where the prose of the manuscripts is to be taken as standing in the place of lost narrative verses, and where it fills a gap that was never intended to be filled with verse, but was always left to the reciter to be supplied in his own way7." The difficulty, however, is greater in some cases than in others. The following picturesque passage from the opening of ch. 14 of the Hervarar Saga is a very probable instance of a paraphrase of lost verses:
It happened one morning at sunrise that as Hervör was standing on the summit of a tower over the gate of the fortress, she looked southwards towards the forest and saw clouds of dust, arising from a great body of horse, by which the sun was hidden for a long time. Next she saw a gleam beneath the dust, as though she were gazing on a mass of gold—fair shields overlaid with gold, gilded helmets and white corslets.
The motif of a chief or his lady standing on the pinnacle of a tower of the fort and looking out over the surrounding country for an approaching army is a very common one in ballads. The motif of the above passage from Hervarar Saga, including the armour of the foe and the shining shields, occurs in the opening stanzas of the Danish Ballad De vare syv og syvsindstyve8, which probably dates from the fourteenth century (though it may possibly be later9) and which derives its material ultimately from old heroic lays10.
To the same period approximately as the poem on the battle with the Huns belong the two pieces from the Older Edda contained in the Tháttr11 of Nornagest. The Reginsmál indeed, of which only about half is quoted, may be even earlier than the former (in the form in which it appears in Hervarar Saga), while the Hellride of Brynhild can hardly be later than the early part of the eleventh century.
A second stage in the literary history of the North is represented by the 'episodic' poems Hjalmar's Death Song and the Waking of Angantyr,