You are here

قراءة كتاب The Mysteries of Paris, Volume 1 of 6

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Mysteries of Paris, Volume 1 of 6

The Mysteries of Paris, Volume 1 of 6

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 2

href="@public@vhost@g@gutenberg@html@files@33800@[email protected]#Page_302" class="pginternal" tag="{http://www.w3.org/1999/xhtml}a">302

XXVI. The Ball 323

LIST OF ILLUSTRATIONS.

  PAGE
Portrait of Eugene Sue Frontispiece
The Chourineur, Rodolph, and La Goualeuse 22
"She proffered to Rodolph the Bouquet" 89
"'Ah, here is the darling one!'" 158
"Rodolph addressed the Schoolmaster." 190
"This individual was seated by the stove" 260
"'This, I suppose, is the work of M. Cabrion'" 296

THE MYSTERIES OF PARIS.


CHAPTER I.

THE TAPIS-FRANC.[1]

It was on a cold and rainy night, towards the end of October, 1838, that a tall and powerful man, with an old broad-brimmed straw hat upon his head, and clad in a blue cotton carter's frock, which hung loosely over trousers of the same material, crossed the Pont au Change, and darted with a hasty step into the Cité, that labyrinth of obscure, narrow, and winding streets which extends from the Palais de Justice to Notre Dame.

[1] Tapis-franc: literally, a "free carpet;" a low haunt equivalent to what in English slang is termed "a boozing ken."

Although limited in space, and carefully watched, this quarter serves as the lurking-place, or rendezvous, of a vast number of the very dregs of society in Paris, who flock to the tapis-franc. This word, in the slang of theft and murder, signifies a drinking-shop of the lowest class. A returned convict, who, in this foul phraseology, is called an "ogre," or a woman in the same degraded state, who is termed an "ogress," generally keep such "cribs," frequented by the refuse of the Parisian population; freed felons, thieves, and assassins are there familiar guests. If a crime is committed, it is here, in this filthy sewer, that the police throws its cast-net, and rarely fails to catch the criminals it seeks to take.

On the night in question, the wind howled fiercely in the dark and dirty gullies of the Cité; the blinking and uncertain light of the lamps which swung to and fro in the sudden gusts were dimly reflected in pools of black slush, which flowed abundantly in the midst of the filthy pavement.

The murky-coloured houses, which were lighted within by a few panes of glass in the worm-eaten casements, overhung each other so closely that the eaves of each almost touched its opposite neighbour, so narrow were the streets. Dark and noisome alleys led to staircases still more black and foul, and so perpendicular that they could hardly be ascended by the help of a cord fixed to the dank and humid walls by holdfasts of iron.

Stalls of charcoal-sellers, fruit-sellers, or venders of refuse meat occupied the ground floor of some of these wretched abodes. Notwithstanding the small value of their commodities, the fronts of nearly all these shops were protected by strong bars of iron,—a proof that the shopkeepers knew and dreaded the gentry who infested the vicinity.

The man of whom we have spoken, having entered the Rue aux Fêves, which is in the centre of the Cité, slackened his pace: he felt he was on his own soil. The night was dark, and strong gusts of wind, mingled with rain, dashed against the walls. Ten o'clock struck by the distant dial of the Palais de Justice. Women were huddled together under the vaulted arches, deep and dark, like caverns; some hummed popular airs in a low key; others conversed together in whispers; whilst some, dumb and motionless, looked on mechanically at the wet, which fell and flowed in torrents. The man in the carter's frock, stopping suddenly before one of these creatures, silent and sad as she gazed, seized her by the arm, and said, "Ha! good evening, La Goualeuse."[2]

[2] Sweet-throated: in reference to the tone of her voice.

The girl receded, saying, in a faint and fearful tone, "Good evening, Chourineur.[3] Don't hurt me."

[3] One who strikes with the knife; the stabber, or slasher.

This man, a liberated convict, had been so named at the hulks.

"Now I have you," said the fellow; "you must pay me the glass of 'tape' (eau d'aff), or I'll make you dance without music," he added, with a hoarse and brutal laugh.

"Oh, Heaven! I have no money," replied Goualeuse, trembling from head to foot, for this man was the dread of the

Pages