You are here

قراءة كتاب Popular Tales

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Popular Tales

Popular Tales

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 6

Moetjens' Recueil. In 1697 these prose contes were collected, published, and declared to be by P. Darmancour, Perrault's little boy, to whom the Privilége du Roy is granted[17].

Critics have often declared that Perrault merely used the boy's name as a cover for his own, because it did not become an Academician to publish fairy tales, above all in prose. It may be noted that Perrault did not employ his usual publisher, Coignard, but went to Barbin. There might also have been a hope that little Perrault Darmancour, while shielding his father, 'fit parfaitement bien sa Cour en même tems,' like Le Petit Poucet. Considering how Perrault's other works are forgotten, and how his Tales survive, and regarding his boy as partly their author, we may even apply to him the Moral of Le Petit Poucet.

'Quelquefois, cependant, c'est ce petit Marmot Qui fera le bonheur de toute la famille!'

The dedication, signed P. Darmancour, is addressed to Mademoiselle, and contains very agreeable flattery of the sister of the future Regent[18]. These motives would, indeed, account for Perrault's use of his boy's name. But it had occurred to me, before discovering the similar opinion of M. Paul Lacroix, that P. Darmancour really was the author of the Contes, or at least a collaborateur[19]. The naïveté, and popular traditional manner of their telling, recognised by all critics, and the cause of their popularity, was probably given by the little lad who, as Mlle. L'Heritier said, a year before the tales were published, 'a mis depuis peu les Contes sur le papier avec tant d'agrément.' The child, according to this theory, wrote out, by way of exercise, the stories as he heard them, not from brodeuses in Society, but from his Nurse, or from old women on his father's estates. The evidence of Madame de Sévigné and of Mlle. L'Heritier, as well as the testimony of the contes which ladies of rank instantly took to printing, shews how the stories were told in Society. Allegorical and other names were given to the characters, usually nameless in Märchen. Historical circumstances were introduced, and references to actual events in the past. Esprit raged assiduously through the narratives. Moreover the traditional tales were so confounded that Madame d'Aulnoy, in Finette Cendron, actually mixes Cinderella with Hop o' My Thumb[20].

Contrast with these refinements, these superfluities, and incoherences, the brevity, directness, and simplicity of Histoires et Contes du Tems passé. They have the touch of an intelligent child, writing down what he has heard told in plain language by plain people. They exactly correspond, in this respect, to the Hindoo folk tales collected from the lips of Ayahs by Miss Maive Stokes, who was a child when her collection was published.

But, if the little boy thus furnished the sketch, it is indubitable that the elderly Academician and beau esprit touched it up, here toning down an incident too amazing for French sobriety and logic, there adding a detail of contemporary court manners, or a hit at some foible or vanity of men. 'Livre unique entre tous les livres,' cries M. Paul de St. Victor, 'mêlé de la sagesse du vieillard et de la candeur de l'enfant!' This delightful blending of age and youth (which here can 'live together') is probably due to the collaboration we describe.

Were it a pious thing to dissect Perrault's Contes, as Professors of all nations mangle the sacred body of Homer, we might actually publish a text in which the work of the original Darmancour and of the paternal Diaskeuast should be printed in different characters. Without carrying mere guess-work to this absurd extent, cannot one detect the older hand in places like this,—the Ogre's wife finds that her husband has killed his own children by misadventure: 'Elle commenca par s'évanouir (car c'est le premier expédient que trouvent presque toutes les femmes en pareilles rencontres)'? One can almost see the Academician writing in that sentence on the margin of the boy's copy. Again, at the end of Le Petit Poucet, we read that he made a fortune by carrying letters from ladies to their lovers, 'ce fut là son plus large gain. Il se trouvoit quelques femmes qui le chargeoient de lettres pour leurs maris, mais elles le payoient si mal, et cela alloit à si peu de chose, qu'il ne daignoit mettre en ligne de conte ce qu'il gagnoit de ce côté-là.' That is the Academician's jibe, and it is he who makes Petit Poucet buy Offices 'de la nouvelle création pour sa famille.' 'You never did that of your own wit,' as the Giant says to the Laddie in the Scotch story, Nicht, Nought, Nothing. But 'Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir?' 'Je ne vois rien que le Soleil qui poudroye et l'herbe qui verdoye!' or 'Tire la chevillette, le bobinette cherra,' or 'Elle alla donc bien loin, bien loin, encore plus loin'; there the child is listening to the old and broken voice of tradition, mumbling her ancient burden while the cradle rocks, and the spinning-wheel turns and hums.

It is to this union of old age and childhood, then, of peasant memories, and memories of Versailles, to this kindly handling of venerable legends, that Perrault's Contes owe their perennial charm. The nursery tale is apt to lose itself in its wanderings, like the children in the haunted forest; Perrault supplies it with the clue that guides it home. A little grain of French common sense ballasts these light minions of the Moon, the elves; with a little toss of Court powder on the locks, pulveris exigui jactu, he tames the wild fée into the Fairy Godmother, a grande dame de par le monde, with an agate crutch-handle on her magic wand. 'His young Princesses, so gentle and so maidenly, have just left the convent of Saint Cyr. The King's sons have the proud courtesy of Dauphins of France: the Maids of Honour, the Gentlemen of the Bed-chamber, the red-nosed Swiss guards, sleep through the slumber of the Belle au Bois Dormant[21].'

They are all departed now, Dukes and Vicomtes and Princes, the Swiss Guards have gone, that made the best end of any, the hunting horn is still, and silent is the spinning wheel. The great golden coaches have turned into pumpkins again, the coachman has jumped down from his box, and hidden in his rat-hole, the Dragoon and the Hussar have clattered off for ever, the Duchesses dance no more in the minuet, nor the fairies on the haunted green. But in Perrault's enchanted book they are all with us, figures out of every age, the cannibal ogre that little Zulu and Ojibbeway children fear not unreasonably; the starving wood-cutter in the famines Racine deplored; the Princess, so like Mademoiselle; the Fairy Godmother you might mistake for Madame d'Epernon; the talking animals escaped from the fables of days when man and beast were all on one level with

Pages