You are here
قراءة كتاب The Thousand and One Nights, Vol. I. Commonly Called the Arabian Nights' Entertainments
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

The Thousand and One Nights, Vol. I. Commonly Called the Arabian Nights' Entertainments
Transcriber's note:
There are two levels of notes (footnotes) in this book: The first level is called Notes by the author and are referred from the main body of text as [C_n] where C is the Chapter number and n the number of the note related to this chapter. The second level conists of regular footnotes referred from the Notes of the author and are numbered the usual way.
In the HTML file Notes and footnotes are numbered without chapter numbers.
THE THOUSAND AND ONE NIGHTS
COMMONLY CALLED THE
ARABIAN NIGHTS' ENTERTAINMENTS
TRANSLATED FROM THE ARABIC, WITH COPIOUS NOTES, BY
EDWARD WILLIAM LANE
EDITED BY HIS NEPHEW EDWARD STANLEY POOLE
FROM A COPY ANNOTATED BY THE TRANSLATOR
WITH A PREFACE BY STANLEY LANE-POOLE AND
ILLUSTRATIONS FROM THE DESIGNS OF WILLIAM HARVEY
A NEW IMPRESSION IN THREE VOLUMES
VOL. I
LONDON
CHATTO & WINDUS
1912
LONDON:
PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, LIMITED.
DUKE STREET, STAMFORD STREET, S.E., AND GREAT WINDMILL STREET, W.
ADVERTISEMENT.
The present edition is an exact reproduction of that edited by my father, with my great-uncle's final corrections, and published by Mr. John Murray in 1859. Several reprints of that edition have testified to the continued popularity of the work, and the necessity for the present issue shows that an acquaintance of nearly half a century has not yet wearied the public of the standard translation of the Thousand and One Nights. The secret of Mr. Lane's success is to be found partly in the instinctive sympathy for the spirit of the East, which enabled him faithfully to reproduce the characteristic tone of the original, and partly in the rich store of illustrations of oriental life and thought contained in his Notes. In the various cheap versions, based upon Galland's French paraphrase, the Eastern tone and local colour is wholly wanting; and the peculiarities of life and manners, which contrast so markedly with those of the West, are left unnoted and unexplained. Such versions may serve in an inadequate degree to make the Arabian Nights known to those who care only for the bare stories; but educated readers, who are capable of something more than the mere enjoyment of the romance, and desire to understand the character and habits of the actors and the spectators, find in Mr. Lane's translation, and in his only, a complete satisfaction of their want. It is not merely a scholar's edition, though no oriental student can afford to be without it; but beyond this narrow circle it has ever appealed to the wide audience that cares to know the famous books of the world in their most perfect and faithful reflections.
The actual moment is an opportune one for the reappearance of the work. Egypt just now holds a foremost place in the eyes of the world, and it is of Egypt that the Thousand and One Nights have most to tell. Indian or Persian as many of the tales are in their origin, their setting is almost purely Egyptian; and though the place may be nominally Baghdad or India, or even furthest China, it is in mediæval Cairo, in the days of the Memlooks, that the scene of the Arabian Nights is really laid. The people described are not Hindoos or Chinese, but Arabs and Egyptians as they lived and moved in the fifteenth century, when some of the beautiful mosques and tombs, that still make Cairo the delight of artists, were being built, and the devastating hand of the Ottoman Turk had not yet been laid on the land of the Pharaohs. For a minute picture of Arabian society as it was in the Middle Ages, the Thousand and One Nights have no rival, and it is Mr. Lane's appreciation of this picture, and the wealth of illustration lavished upon it in his Notes, that render his edition the most complete commentary we possess on Muslim life and manners, religion and literature, and make it an indispensable supplement to his famous Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians. The poetry of Eastern life is rapidly fading away under the effacing touch of European civilisation; the characteristic society in which an Haroon-Er-Rasheed, an Aboo-Nuwas, a Kafoor, a Saladin, or a Kaït-Bey, revelled and jested and conquered, is fast becoming matter of history rather than of experience, a field for the antiquary instead of the traveller; and it is well that we can reconstruct it in the pages of the Thousand and One Nights, whose compiler saw it when it was still almost in its Golden Prime, and in the Modern Egyptians, whose author knew it when it still preserved the romantic character which has charmed and fascinated readers of every age and condition.
The Day of Tell-el-Kebeer, 1882.
THE EDITOR'S PREFACE.
A new edition of this work having been required, Mr. Lane was requested to undertake the correction of the press. But severe literary labours allowing him no leisure for this object, he named me, as his pupil in the study of Arabic, familiar with his writings, and for many years resident with him in Cairo, to fill, in some measure, his place. I have undertaken this duty with great diffidence, from a sense of my own deficiencies and his extensive knowledge; but I have felt that I could at least insure the correctness of the text, and a scrupulous adherence to his wishes. The present edition is printed, without any variations of my own (except those which are marked as such, and have been submitted to Mr. Lane), from a copy of the first and complete edition, with corrections and additions made by Mr. Lane, from time to time, since its first publication. These, however, from the accuracy with which the translation was made, and the fulness of the Notes, are not very numerous. The same reasons have also caused my own notes to be few: I believe that my Uncle's notes are complete in themselves; and that I have sometimes erred, even in the rare exceptions I have made, on the side of unnecessary addition.
An edition of any book not superintended by the author is sometimes regarded with distrust. I would therefore assure the reader that in this instance he may depend even on the punctuation; the whole having been laboriously collated with Mr. Lane's annotated copy, notwithstanding the great delay which this process has occasioned in the printing of the work.
I have called this a complete edition, to distinguish it from two others which have been published without Mr.