You are here
قراءة كتاب Great Catherine (Whom Glory Still Adores)
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
I am a man; and you are a man; and Catherine is a woman. Woman reduces us all to the common denominator. [Chuckling.] Again an epigram! [Gravely.] You understand it, I hope. Have you had a college education, darling? I have.
EDSTASTON. Certainly. I am a Bachelor of Arts.
PATIOMKIN. It is enough that you are a bachelor, darling: Catherine will supply the arts. Aha! Another epigram! I am in the vein today.
EDSTASTON [embarrassed and a little offended]. I must ask your Highness to change the subject. As a visitor in Russia, I am the guest of the Empress; and I must tell you plainly that I have neither the right nor the disposition to speak lightly of her Majesty.
PATIOMKIN. You have conscientious scruples?
EDSTASTON. I have the scruples of a gentleman.
PATIOMKIN. In Russia a gentleman has no scruples. In Russia we face facts.
EDSTASTON. In England, sir, a gentleman never faces any facts if they are unpleasant facts.
PATIOMKIN. In real life, darling, all facts are unpleasant. [Greatly pleased with himself.] Another epigram! Where is my accursed chancellor? these gems should be written down and recorded for posterity. [He rushes to the table: sits down: and snatches up a pen. Then, recollecting himself.] But I have not asked you to sit down. [He rises and goes to the other chair.] I am a savage: a barbarian. [He throws the shirt and coat over the table on to the floor and puts his sword on the table.] Be seated, Captain.
EDSTASTON Thank you.
They bow to one another ceremoniously. Patiomkin's tendency to grotesque exaggeration costs him his balance; he nearly falls over Edstaston, who rescues him and takes the proffered chair.
PATIOMKIN [resuming his seat]. By the way, what was the piece of advice I was going to give you?
EDSTASTON. As you did not give it, I don't know. Allow me to add that I have not asked for your advice.
PATIOMKIN. I give it to you unasked, delightful Englishman. I remember it now. It was this. Don't try to become Tsar of Russia.
EDSTASTON [in astonishment]. I haven't the slightest intention—
PATIOMKIN. Not now; but you will have: take my words for it. It will strike you as a splendid idea to have conscientious scruples—to desire the blessing of the Church on your union with Catherine.
EDSTASTON [racing in utter amazement]. My union with Catherine! You're mad.
PATIOMKIN [unmoved]. The day you hint at such a thing will be the day of your downfall. Besides, it is not lucky to be Catherine's husband. You know what happened to Peter?
EDSTASTON [shortly; sitting down again]. I do not wish to discuss it.
PATIOMKIN. You think she murdered him?
EDSTASTON. I know that people have said so.
PATIOMKIN [thunderously; springing to his feet]. It is a lie: Orloff murdered him. [Subsiding a little.] He also knocked my eye out; but [sitting down placidly] I succeeded him for all that. And [patting Edstaston's hand very affectionately] I'm sorry to say, darling, that if you become Tsar, I shall murder you.
EDSTASTON [ironically returning the caress]. Thank you. The occasion will not arise. [Rising.] I have the honor to wish your Highness good morning.
PATIOMKIN [jumping up and stopping him on his way to the door]. Tut tut! I'm going to take you to the Empress now, this very instant.
EDSTASTON. In these boots? Impossible! I must change.
PATIOMKIN. Nonsense! You shall come just as you are. You shall show her your calves later on.
EDSTASTON. But it will take me only half an hour to—
PATIOMKIN. In half an hour it will be too late for the petit lever. Come along. Damn it, man, I must oblige the British ambassador, and the French ambassador, and old Fritz, and Monsieur Voltaire and the rest of them. [He shouts rudely to the door.] Varinka! [To Edstaston, with tears in his voice.] Varinka shall persuade you: nobody can refuse Varinka anything. My niece. A treasure, I assure you. Beautiful! devoted! fascinating! [Shouting again.] Varinka, where the devil are you?
VARINKA [returning]. I'll not be shouted for. You have the voice of a bear, and the manners of a tinker.
PATIOMKIN. Tsh-sh-sh. Little angel Mother: you must behave yourself before the English captain. [He takes off his dressing-gown and throws it over the papers and the breakfasts: picks up his coat: and disappears behind the screen to complete his toilette.]
EDSTASTON. Madam! [He bows.]
VARINKA [courtseying]. Monsieur le Capitaine!
EDSTASTON. I must apologize for the disturbance I made, madam.
PATIOMKIN [behind the screen]. You must not call her madam. You must call her Little Mother, and beautiful darling.
EDSTASTON. My respect for the lady will not permit it.
VARINKA. Respect! How can you respect the niece of a savage?
EDSTASTON [deprecatingly]. Oh, madam!
VARINKA. Heaven is my witness, Little English Father, we need someone who is not afraid of him. He is so strong! I hope you will throw him down on the floor many, many, many times.
PATIOMKIN [behind the screen]. Varinka!
VARINKA. Yes?
PATIOMKIN. Go and look through the keyhole of the Imperial bed-chamber; and bring me word whether the Empress is awake yet.
VARINKA. Fi donc! I do not look through keyholes.
PATIOMKIN [emerging, having arranged his shirt and put on his diamonded coat]. You have been badly brought up, little darling. Would any lady or gentleman walk unannounced into a room without first looking through the keyhole? [Taking his sword from the table and putting it on.] The great thing in life is to be simple; and the perfectly simple thing is to look through keyholes. Another epigram: the fifth this morning! Where is my fool of a chancellor? Where is Popof?
EDSTASTON [choking with suppressed laughter]!!!!
PATIOMKIN [gratified]. Darling, you appreciate my epigram.
EDSTASTON. Excuse me. Pop off! Ha! ha! I can't help laughing: What's his real name, by the way, in case I meet him?
VARINKA [surprised]. His real name? Popof, of course. Why do you laugh, Little Father?
EDSTASTON. How can anyone with a sense of humor help laughing? Pop off! [He is convulsed.]
VARINKA [looking at her uncle, taps her forehead significantly]!!
PATIOMKIN [aside to Varinka]. No: only English. He will amuse Catherine. [To Edstaston.] Come, you shall tell the joke to the Empress: she is by way of being a humorist [he takes him by the arm, and leads him towards the door].
EDSTASTON [resisting]. No, really. I am not fit—
PATIOMKIN. Persuade him, Little angel Mother.
VARINKA [taking his other arm]. Yes, yes, yes. Little English Father: God knows it is your duty to be brave and wait on the Empress. Come.
EDSTASTON. No. I had rather—
PATIOMKIN [hauling him along]. Come.
VARINKA [pulling him and coaxing him]. Come, little love: you can't refuse me.
EDSTASTON. But how can I?
PATIOMKIN. Why not? She won't eat you.
VARINKA. She will; but you must come.
EDSTASTON. I assure you—it is quite out of the question—my clothes—
VARINKA. You look perfect.
PATIOMKIN. Come along, darling.
EDSTASTON [struggling]. Impossible—
VARINKA. Come, come, come.
EDSTASTON. No. Believe me—I don't wish—I—
VARINKA. Carry him, uncle.
PATIOMKIN [lifting him in his arms like a father carrying a little boy]. Yes: I'll carry you.
EDSTASTON. Dash it all, this is ridiculous!
VARINKA [seizing his ankles and dancing as he is carried out]. You must come. If you kick you will blacken my eyes.
PATIOMKIN. Come, baby, come.
By this time they have made their way through the door and are out of hearing.
THE SECOND SCENE
The Empress's petit lever. The central doors are closed. Those who enter through them find on their left, on a dais of two broad steps, a magnificent curtained bed. Beyond it a door in the panelling leads to the Empress's cabinet. Near the foot of the bed, in the middle of the room, stands a gilt chair, with the Imperial arms carved and the Imperial monogram embroidered.
The Court is in attendance, standing in two melancholy rows down the side of the room opposite to the bed, solemn, bored, waiting for the Empress to awaken. The Princess Dashkoff, with two ladies, stands a little in front of the line of courtiers, by the Imperial chair. Silence, broken only by the yawns and whispers of the courtiers. Naryshkin, the Chamberlain, stands by the head of the bed.
A loud yawn is heard from behind the curtains.
NARYSHKIN [holding up a warning hand]. Ssh!
The courtiers hastily cease whispering: dress up their lines: and stiffen. Dead silence. A bell tinkles within the curtains. Naryshkin and the Princess solemnly draw them and reveal the Empress.
Catherine turns over on her back, and stretches herself.
CATHERINE [yawning]. Heigho—ah—yah—ah—ow—what o'clock is it? [Her accent is German.]
NARYSHKIN [formally]. Her Imperial Majesty is awake. [The Court falls on its knees.]
ALL. Good morning to your Majesty.
NARYSHKIN. Half-past ten, Little Mother.
CATHERINE [sitting up abruptly]. Potztausend! [Contemplating the kneeling courtiers.] Oh, get up, get up. [All rise.] Your etiquette bores me. I am hardly awake in the morning before it begins. [Yawning again, and relapsing sleepily against her pillows.] Why do they do it, Naryshkin?
NARYSHKIN. God knows it is not for your sake, Little Mother. But you see if you were not a great queen they would all be nobodies.
CATHERINE [sitting up]. They make me do it to keep up their own little dignities? So?
NARYSHKIN. Exactly. Also because if they didn't you might have them flogged, dear Little Mother.
CATHERINE [springing energetically out of bed and seating herself on the edge of it]. Flogged! I! A Liberal Empress! A philosopher! You are a barbarian, Naryshkin. [She rises and turns to the courtiers.] And then, as if I cared! [She turns again to Naryshkin.] You should know by this time that I am frank and original in character, like an Englishman. [She walks about restlessly.] No: what maddens me about all this ceremony is that I am the only person in Russia who gets no fun out of my being Empress. You all glory in me: you bask in my smiles: you get titles and honors and favors from me: you are dazzled by my crown and my robes: you feel splendid when you have been admitted to my presence; and when I say a gracious word to you, you talk about it to everyone you meet for a week afterwards. But what do I get out of it? Nothing. [She throws herself into the chair. Naryshkin deprecates with a gesture; she hurls an emphatic repetition at him.] Nothing!! I wear a crown until my neck aches: I stand looking majestic until I am ready to drop: I have to smile at ugly old ambassadors and frown and turn my back on young and handsome ones. Nobody gives me anything. When I was only an Archduchess, the English ambassador used to give me money whenever I wanted it—or rather whenever he wanted to get anything out of my sacred predecessor Elizabeth [the Court bows to the ground]; but now that I am Empress he never gives me a kopek. When I have headaches and colics I envy the scullerymaids. And you are not a bit grateful to me for all my care of you, my work, my thought, my fatigue, my sufferings.
THE PRINCESS DASHKOFF. God knows, Little Mother, we all implore you to give your wonderful brain a rest. That is why you get headaches. Monsieur Voltaire also has headaches. His brain is just like yours.
CATHERINE. Dashkoff, what a liar you are! [Dashkoff curtsies with impressive dignity.] And you think you are flattering me! Let me tell you I would not give a rouble to have the brains of all the philosophers in France. What is our business for today?
NARYSHKIN. The new museum, Little Mother. But the model will not be ready until tonight.
CATHERINE [rising eagerly]. Yes, the museum. An enlightened capital should have a museum. [She paces the chamber with a deep sense of the importance of the museum.] It shall be one of the wonders of the world. I must have specimens: specimens, specimens, specimens.
NARYSHKIN. You are in high spirits this morning, Little Mother.
CATHERINE [with sudden levity.] I am always in high spirits, even when people do not bring me my slippers. [She runs to the chair and sits down, thrusting her feet out.]
The two ladies rush to her feet, each carrying a slipper. Catherine, about to put her feet into them, is checked by a disturbance in the antechamber.
PATIOMKIN [carrying Edstaston through the antechamber]. Useless to struggle. Come along, beautiful baby darling. Come to Little Mother. [He sings.]
March him baby, Baby, baby, Lit-tle ba-by bumpkins.
VARINKA [joining in to the same doggerel in canon, a third above]. March him, baby, etc., etc.
EDSTASTON [trying to make himself heard]. No, no. This is carrying a joke too far. I must insist. Let me down! Hang it, will you let me down! Confound it! No, no. Stop playing the fool, will you? We don't understand this sort of thing in England. I shall be disgraced. Let me down.
CATHERINE [meanwhile]. What a horrible noise! Naryshkin, see what it is.
Naryshkin goes to the door.
CATHERINE [listening]. That is Prince Patiomkin.
NARYSHKIN [calling from the door]. Little Mother, a stranger.
Catherine plunges into bed again and covers herself up. Patiomkin, followed by Varinka, carries Edstaston in: dumps him down on the foot of the bed: and staggers past it to the cabinet door. Varinka joins the courtiers at the opposite side of the room. Catherine, blazing with wrath, pushes Edstaston off her bed on to the floor: gets out of bed: and turns on Patiomkin with so terrible an expression that all kneel down hastily except Edstaston, who is sprawling on the carpet in angry confusion.
CATHERINE. Patiomkin, how dare you? [Looking at Edstaston.] What is this?
PATIOMKIN [on his knees, tearfully]. I don't know. I am drunk. What is this, Varinka?
EDSTASTON [scrambling to his feet]. Madam, this drunken ruffian—
PATIOMKIN. Thas true. Drungn ruffian. Took dvantage of my being drunk. Said: take me to Lil angel Mother. Take me to beaufl Empress. Take me to the grea'st woman on earth. Thas whas he he said. I took him. I was wrong. I am not sober.
CATHERINE. Men have grown sober in Siberia for less, Prince.
PATIOMKIN. Serve em right! Sgusting habit. Ask Varinka.
Catherine turns her face from him to the Court. The courtiers see that she is trying not to laugh, and know by experience that she will not succeed. They rise, relieved and grinning.
VARINKA. It is true. He drinks like a pig.
PATIOMKIN [plaintively]. No: not like pig. Like prince. Lil Mother made poor Patiomkin prince. Whas use being prince if I mayn't drink?
CATHERINE [biting her lips]. Go. I am offended.
PATIOMKIN. Don't scold, Lil Mother.
CATHERINE [imperiously]. Go.
PATIOMKIN [rising unsteadily]. Yes: go. Go bye bye. Very sleepy. Berr go bye bye than go Siberia. Go bye bye in Lil Mother's bed [he pretends to make an attempt to get into the bed].
CATHERINE [energetically pulling him back]. No, no! Patiomkin! What are you thinking of? [He falls like a log on the floor, apparently dead drunk.]
THE PRINCESS DASHKOFF. Scandalous! An insult to your Imperial Majesty!
CATHERINE. Dashkoff: you have no sense of humor. [She steps down to the door level and looks indulgently at Patiomkin. He gurgles brutishly. She has an impulse of disgust.] Hog. [She kicks him as hard as she can.] Oh! You have broken my toe. Brute. Beast. Dashkoff is quite right. Do you hear?
PATIOMKIN. If you ask my pi-pinion of Dashkoff, my pipinion is that Dashkoff is drunk. Scanlous. Poor Patiomkin go bye bye. [He relapses into drunken slumbers.]
Some of the courtiers move to carry him


