قراءة كتاب Renaissance in Italy, Volume 4 Italian Literature, Part 1
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
Renaissance in Italy, Volume 4 Italian Literature, Part 1
greater freedom and more spontaneous inspiration, as the "courtly makers" yielded to the singers of the people. The battle of Benevento extinguished at one blow both the hopes of the Suabian dynasty and the development of Sicilian poetry. When Manfred's body had been borne naked on a donkey from the battle-field to his nameless grave, amid the cries of Chi compra Manfredi? a foreign troubadour, Amerigo di Peguilhan, composed his lament, bidding the serventese pass through all lands and over every sea to find the man who knew where Arthur dwelt and when he would return. Arthur was dead, and would never come again. Chivalry and feudalism had held their brief and feeble sway in Italy, and that was over. Neither in Lombardy among the castles, nor in Sicily within the Court, throbbed the real life of the Italian nation. That life was in the Communes. It beat in the heart of the people—especially of that people who had made nobility a crime beside the Arno, and had outlawed the Scioperati from their City of the Flower. What the Suabian princes gave to Italy was the beginning of a common language. It remained for Tuscany to stamp that language with her image and superscription, to fix it in its integrity for all future ages, and to render it the vehicle of stateliest science and consummate art.
The question of the origin of the Italian language pertains rather to philology than to the history of culture.[25] Yet I cannot pass it wholly by in silence, since it was raised at an early period by the founders of Italian literature, who occupied themselves with singular sagacity concerning the relations of the literary to the dialectical forms of speech. Dante's De Eloquio, though based on unscientific principles of analysis, opened a discussion which exercised the acutest intellects of the sixteenth century.
During the whole Roman period, it is certain that literary Latin differed in important respects from the vulgar, rustic or domestic, language. Thus while a Roman gentleman would have said habeo pulchrum equum, his groom probably expressed the same thought in words like these: ego habeo unum bellum caballum. Between a graffito scribbled on the wall of some old Roman building—Alexander unum animal est, for instance—and one now chalked in the same district, Alessandro è un animale, there is hardly as much difference as between a literary Latin sentence and either of these rustic epigrams; while the use of such intensitives as multum and bene, to express the superlative degree, indicate in vulgar Latin the presence of a principle alien to literary Latin but sympathetic to modern speech. The vulgar or rustic Latin continued, side by side with its literary counterpart, throughout the middle ages, forming in the first centuries of imperial decline the common speech of the Romance peoples, and gradually assuming those specific forms which determined the French, Spanish, and Italian types. There is little doubt that, could we possess ourselves of sufficient documents, we should be able to trace the stages in this process. Both literary and vulgar Latin suffered transformation—the former declining in purity, variety, and vigor; the latter diverging dialectically into the constituents of the three grand families of modern Latin. But the metamorphosis was not of the same nature in both cases. While the literary language had been fixed, arrested, and delivered over to death, the vulgar tongue retained a vivid and assimilative life, capable of biological transmutation. French, Spanish, and Italian are modes of its existence continued under laws of organic variety and change.