You are here

قراءة كتاب The International Auxiliary Language Esperanto: Grammar & Commentary

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The International Auxiliary Language Esperanto: Grammar & Commentary

The International Auxiliary Language Esperanto: Grammar & Commentary

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

kursive">Literal Translation.

A new sentiment has come into the world,
A mighty call is passing through the world;
On wings of a light breeze
From place to place now let it fly.
Not to the sword thirsting for blood
Does it draw the family of mankind:
To the ever-warring world
It promises holy harmony.
Under the sacred sign of hope
Peaceful combatants are gathering,
And the cause is rapidly growing
Through the labour of the hopeful.
Strongly stand the walls of thousands of years
Between the divided peoples;
But the obstinate barriers shall leap asunder,
Beaten down by sacred love.
On a neutral lingual foundation,
Understanding one another,
The peoples shall form in agreement
One great family circle.
Our diligent colleagues
Will not weary of their peaceful labour,
Until the beautiful dream of mankind
For eternal blessing shall be realized.

LA VOJO.

Tra densa mallumo briletas la celo,
Al kiu kuraĝe ni iras,
Simile al stelo en nokta ĉielo,
Al ni la direkton ĝi diras.
Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj,
Nek batoj de l’ sorto, nek mokoj de l’ homoj,
Ĉar klara kaj rekta kaj tre difinita
Ĝi estas, la voj’ elektita.
Ni semas kaj semas, neniam laciĝas,
Pri l’ tempoj estontaj pensante,
Cent semoj perdiĝas, mil semoj perdiĝas,—
Ni semas kaj semas konstante.
"Ho, ĉesu!" mokante la homoj admonas,
"Ne ĉesu, ne ĉesu!" en kor’ al ni sonas:
"Obstine antaŭen! La nepoj vin benos
Se vi pacience eltenos."
Se longa sekeco aŭ ventoj subitaj
Velkantajn foliojn deŝiras,
Ni dankas la venton kaj, repurigitaj,
Ni forton pli freŝan akiras.
Ne mortos jam nia bravega anaro,
Ĝin jam ne timigas la vento, nek staro:
Obstine ĝi paŝas, provita, hardita,
Al cel’ unu fojon signita
Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante
Ni iru la vojon celitan!
Eĉ guto malgranda, konstante frapante,
Traboras la monton granitan.
L’ espero, l’ obstino kaj la pacienco—
Jen estas la signoj, per kies potenco
Ni paŝo post paŝo, post longa laboro,
Atingos la celon en gloro.

L. L. Zamenhof.


CONTENTS

Pages