You are here
قراءة كتاب Essays of Michel de Montaigne — Volume 06
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
id="id00056"> "Nec fas esse ulla me voluptate hic frui
Decrevi, tantisper dum ille abest meus particeps."
["I have determined that it will never be right for me to enjoy any
pleasure, so long as he, with whom I shared all pleasures is away."
—Terence, Heaut., i. I. 97.]
I was so grown and accustomed to be always his double in all places and in all things, that methinks I am no more than half of myself:
"Illam meae si partem anima tulit
Maturior vis, quid moror altera?
Nec carus aeque, nec superstes
Integer? Ille dies utramque
Duxit ruinam."
["If that half of my soul were snatch away from me by an untimely stroke, why should the other stay? That which remains will not be equally dear, will not be whole: the same day will involve the destruction of both."]
or:
["If a superior force has taken that part of my soul, why do I, the remaining one, linger behind? What is left is not so dear, nor an entire thing: this day has wrought the destruction of both." —Horace, Ode, ii. 17, 5.]
There is no action or imagination of mine wherein I do not miss him; as I know that he would have missed me: for as he surpassed me by infinite degrees in virtue and all other accomplishments, so he also did in the duties of friendship:
"Quis desiderio sit pudor, aut modus
Tam cari capitis?"
["What shame can there, or measure, in lamenting so dear a friend?"
—Horace, Ode, i. 24, I.]
"O misero frater adempte mihi!
Omnia tecum una perierunt gaudia nostra,
Quae tuus in vita dulcis alebat amor.
Tu mea, tu moriens fregisti commoda, frater;
Tecum una tota est nostra sepulta anima
Cujus ego interitu tota de menthe fugavi
Haec studia, atque omnes delicias animi.
Alloquar? audiero nunquam tua verba loquentem?
Nunquam ego te, vita frater amabilior
Aspiciam posthac; at certe semper amabo;"
["O brother, taken from me miserable! with thee, all our joys have vanished, those joys which, in thy life, thy dear love nourished. Dying, thou, my brother, hast destroyed all my happiness. My whole soul is buried with thee. Through whose death I have banished from my mind these studies, and all the delights of the mind. Shall I address thee? I shall never hear thy voice. Never shall I behold thee hereafter. O brother, dearer to me than life. Nought remains, but assuredly I shall ever love thee."—Catullus, lxviii. 20; lxv.]
But let us hear a boy of sixteen speak:
—[In Cotton's translation the work referred to is "those Memoirs upon the famous edict of January," of which mention has already been made in the present edition. The edition of 1580, however, and the Variorum edition of 1872-1900, indicate no particular work; but the edition of 1580 has it "this boy of eighteen years" (which was the age at which La Boetie wrote his "Servitude Volontaire"), speaks of "a boy of sixteen" as occurring only in the common editions, and it would seem tolerably clear that this more important work was, in fact, the production to which Montaigne refers, and that the proper reading of the text should be "sixteen years." What "this boy spoke" is not given by Montaigne, for the reason stated in the next following paragraph.]
"Because I have found that that work has been since brought out, and with a mischievous design, by those who aim at disturbing and changing the condition of our government, without troubling themselves to think whether they are likely to improve it: and because they have mixed up his work with some of their own performance, I have refrained from inserting it here. But that the memory of the author may not be injured, nor suffer with such as could not come near-hand to be acquainted with his principles, I here give them to understand, that it was written by him in his boyhood, and that by way of exercise only, as a common theme that has been hackneyed by a thousand writers. I make no question but that he himself believed what he wrote, being so conscientious that he would not so much as lie in jest: and I moreover know, that could it have been in his own choice, he had rather have been born at Venice, than at Sarlac; and with reason. But he had another maxim sovereignty imprinted in his soul, very religiously to obey and submit to the laws under which he was born. There never was a better citizen, more affectionate to his country; nor a greater enemy to all the commotions and innovations of his time: so that he would much rather have employed his talent to the extinguishing of those civil flames, than have added any fuel to them; he had a mind fashioned to the model of better ages. Now, in exchange of this serious piece, I will present you with another of a more gay and frolic air, from the same hand, and written at the same age."
CHAPTER XXVIII.
NINE AND TWENTY SONNETS OF ESTIENNE DE LA BOITIE
TO MADAME DE GRAMMONT, COMTESSE DE GUISSEN.
[They scarce contain anything but amorous complaints, expressed in a very rough style, discovering the follies and outrages of a restless passion, overgorged, as it were, with jealousies, fears and suspicions.—Coste.]
[These….contained in the edition of 1588 nine-and-twenty sonnets of La Boetie, accompanied by a dedicatory epistle to Madame de Grammont. The former, which are referred to at the end of Chap. XXVIL, do not really belong to the book, and are of very slight interest at this time; the epistle is transferred to the Correspondence. The sonnets, with the letter, were presumably sent some time after Letters V. et seq. Montaigne seems to have had several copies written out to forward to friends or acquaintances.]
CHAPTER XXIX.
OF MODERATION
As if we had an infectious touch, we, by our manner of handling, corrupt things that in themselves are laudable and good: we may grasp virtue so that it becomes vicious, if we embrace it too stringently and with too violent a desire. Those who say, there is never any excess in virtue, forasmuch as it is not virtue when it once becomes excess, only play upon words:
"Insani sapiens nomen ferat, aequus iniqui,
Ultra quam satis est, virtutem si petat ipsam."
["Let the wise man bear the name of a madman, the just one of an
unjust, if he seek wisdom more than is sufficient."
—Horace, Ep., i. 6, 15.]
["The wise man is no longer wise, the just man no longer just, if he


