You are here

قراءة كتاب Myth, Ritual And Religion, Vol. 2 (of 2)

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Myth, Ritual And Religion, Vol. 2 (of 2)

Myth, Ritual And Religion, Vol. 2 (of 2)

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

whose early works are of 1831-1857. He only speaks of Koin, a kind of goblin, and for lack of a native name for God, Mr. Threlkeld tried to introduce Jehova-ka-biruê, and Eloi, but failed. Mr. Tylor, therefore, appears to suppose that the name, Baiame, and, at all events, his divine qualities, were introduced by missionaries, apparently between 1831 and 1840.*** To this it must be replied that Mr. Hale, about 1840, writes that "when the missionaries first came to Wellington" (Mr. Threlkeld's own district) "Baiame was worshipped there with songs". "These songs or hymns, according to Mr. Threlkeld, were passed on from a considerable distance. It is notorious that songs and dances are thus passed on, till they reach tribes who do not even know the meaning of the words."****

     * Roskoff, Das Religionstoesen der Rohesten Naturvolher, pp.
     37-41.

     ** Ethnology and Philology, p. 110.    1846.

     *** Tylor, The Limits of Savage Religion, J. A. I., vol.
     xxi.    1892.

     **** Roth, Natives of N.-W. Central Queensland, p. 117.

In this way Baiame songs had reached Wellington before the arrival of the missionaries, and for this fact Mr. Threlkeld (who is supposed not to have known Baiame) is Mr. Hale's authority. In Mr. Tylor's opinion (as I understand it) the word Baiame was the missionary translation of our word "Creator," and derived from Baia "to make". Now, Mr. Ridley says that Mr. Greenway "discovered" this baia to be the root of Baiame. But what missionary introduced the word before 1840? Not Mr. Threlkeld, for he (according to Mr. Tylor), did not know the word, and he tried Eloi, and Jehova-ka-biru£, while Immanueli was also tried and also failed* Baiame, known in 1840, does not occur in a missionary primer before Mr. Ridley's Gurre Kamilaroi (1856), so the missionary primer did not launch Baiame before the missionaries came to Wellington. According to Mr. Hale, the Baiame songs were brought by blacks from a distance (we know how Greek mysteries were also colportés to new centres), and the yearly rite had, in 1840, been for three years in abeyance. Moreover, the etymology, Baia "to make" has a competitor in "Byamee = Big Man".** Thus Baiame, as a divine being, preceded the missionaries, and is not a word of missionary manufacture, while sacred words really of missionary manufacture do not find their way into native tradition. Mr. Hale admits that the ideas about Baiame may "possibly" be of European origin, though the great reluctance of the blacks to adopt any opinion from Europeans makes against that theory.***

     *  Ridley, speaking of 1855.    Lang's Queensland, p. 435.

     ** Mrs. Langloh Parker, More Australian Legendary Tales.
     1898. Glossary.

     *** Op. cit., p. 110.

It may be said that, if Baiame was premissionary, his higher attributes date after Mr. Ridley's labours, abandoned for lack of encouragement in 1858. In 1840, Mr. Hale found Baiame located in an isle of the seas, like Circe, living on fish which came to his call. Some native theologians attributed Creation to his Son, Burambin, the Demiurge, a common savage form of Gnosticism.

On the nature of Baiame, we have, however, some curious early evidence of 1844-45. Mr. James Manning, in these years, and earlier, lived "near the outside boundaries of settlers to the south". A conversation with Goethe, when the poet was eighty-five, induced him to study the native beliefs. "No missionaries," he writes, "ever came to the southern district at any time, and it was not till many years later that they landed in Sydney on their way to Moreton Bay, to attempt, in vain, to Christianise the blacks of that locality, before the Queensland separation from this colony took place." Mr. Manning lost his notes of 1845, but recovered a copy from a set lent to Lord Audley, and read them, in November, 1882, to the Royal Society of New South Wales. The notes are of an extraordinary character, and Mr. Manning, perhaps unconsciously, exaggerated their Christian analogies, by adopting Christian terminology. Dean Cowper, however, corroborated Mr. Manning's general opinion, by referring to evidence of Archdeacon Gunther, who sent a grammar, with remarks on "Bhaime, or Bhaiame," from Wellington to Mr. Max Müller. "He received his information, he told me, from some of the oldest blacks, who, he was satisfied, could not have derived their ideas from white men, as they had not then had intercourse with them." Old savages are not apt to be in a hurry to borrow European notions. Mr. Manning also averred that he obtained his information with the greatest difficulty. "They required such secrecy on my part, and seemed so afraid of being heard even in the most secret places, that, in one or two cases, I have seen them almost tremble in speaking." One native, after carefully examining doors and windows, "stood in a wooden fireplace, and spoke in a tone little above a whisper, and confirmed what I had before heard". Another stipulated that silence must be observed, otherwise the European hands might question his wife, in which case he would be obliged to kill her. Mr. Howitt also found that the name of Darumulun (in religion) is too sacred to be spoken except almost in whispers, while the total exclusion of women from mysteries and religious knowledge, on pain of death, is admitted to be universal among the tribes.* Such secrecy, so widely diffused, is hardly compatible with humorous imposture by the natives.

There is an element of humour in all things. Mr. Manning, in 1882, appealed to his friend, Mr. Mann, to give testimony to the excellency of Black Andy, the native from whom he derived most of his notes, which were corroborated by other black witnesses. Mr. Mann arose and replied that "he had never met one aborigine who had any true belief in a Supreme Being". On cross-examination, they always said that they had got their information from a missionary or other resident. Black Andy was not alluded to by Mr. Mann, who regarded all these native religious ideas as filtrations from European sources. Mr. Palmer, on the other hand, corroborated Mr. Manning, who repeated the expression of his convictions.** Such, then, is the perplexed condition of the evidence.

     * Howitt,.7. A. I., xiii. 193.

     ** Mr. Mann told a story of native magic, viewed by himself,
     which might rouse scepticism among persons not familiar with
     what these conjurers can do.

It may be urged that the secrecy and timidity of Mr. Manning's informants, corresponding with Mr. Howitt's experience, makes for the affirmative side; that, in 1845, when Mr. Manning made his notes, missionaries were scarce, and that a native "cross-examined" by the sceptical and jovial Mr. Mann, would probably not contradict. (Lubbock, O. of C. p. 4.) Confidence is only won by sympathy, and one inquirer will get authentic legends and folklore from a Celt, while another of the ordinary English type will totally fail On this point Mr. Manning says: "Sceptics should consider how easy it might be for intelligent men to pass almost a lifetime among the blacks in any quarter of this continent without securing the confidence even of the best of the natives around them, through whom they might possibly become acquainted with their religious secrets, secrets which they dare not reveal to their own women at all, nor to their adult youths until the latter have been sworn to reticence under that terrifying ceremony which my notes describe". In the same way Mrs. Langloh Parker found that an European neighbour would ask, "but have the blacks any legends?" and we have cited Mr. Hartt on the difficulty of securing legends on the Amazon, while Mr. Sproat had to live long among, and become very intimate with, the tribes of British Columbia, before he could get any

Pages