You are here

قراءة كتاب Medieval English Literature

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Medieval English Literature

Medieval English Literature

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 4

for three or four centuries—may be consulted for the domestic life of the people who made so bad a name for themselves as plunderers abroad. They appear there, several varieties of them, as members of a reasonable, honourable community, which could have given many lessons of civilization to England or France many centuries later. But the strangest and most convincing evidence about the domestic manners of the Northmen is found in English, and is written by King Alfred himself. King Alfred had many foreigners in his service, and one of them was a Norwegian gentleman from the far North, named Ohthere (or Ottárr, as it would be in the Norse tongue rather later than King Alfred’s time). How he came into the King’s service is not known, but there are other accounts of similar cases which show how easy it was for Northmen of ability to make their way in the world through the patronage of kings. Ohthere belonged exactly to the class from which the most daring and successful rovers came. He was a gentleman of good position at home in Halogaland (now called Helgeland in the north of Norway), a landowner with various interests, attending to his crops, making a good deal out of trade with the Finns and Lapps; and besides that a navigator, the first who rounded the North Cape and sailed into the White Sea. His narrative, which is given by Alfred as an addition to his translation of Orosius, makes a pleasant and amusing contrast to the history of the Danish wars, which also may have been partly written by King Alfred himself for their proper place in the English Chronicle.

As the Icelandic sagas and Ohthere’s narrative and other documents make it easy to correct the prejudiced and partial opinions of the English about the Danes, so the opinions of the Britons about the Saxons are corrected, though the evidence is not by any means so clear. The Angles and Saxons, like the Danes and Northmen later—like Sir Francis Drake, or like Ulysses, we might say—were occasionally pirates, but not restricted to that profession. They had many other things to do and think about. Before everything, they belonged to the great national system which Tacitus calls Germania—which was never politically united, even in the loosest way, but which nevertheless was a unity, conscious of its separation from all the foreigners whom it called, in a comprehensive manner, Welsh. In England the Welsh are the Cambro-Britons; in Germany Welsh means sometimes French, sometimes Italian—a meaning preserved in the name ‘walnut’ (or ‘walsh-note’, as it is in Chaucer)—the ‘Italian nut’. Those who are not Welsh are ‘Teutonic’—which is not a mere modern pedantic name, but is used by old writers in the same way as by modern philologists, and applied to High or Low Dutch indifferently, and also to English. But the unity of Germania—the community of sentiment among the early German nations—does not need to be proved by such philological notes as the opposition of ‘Dutch’ and ‘Welsh’. It is proved by its own most valuable results, by its own ‘poetical works’—the heroic legends which were held in common by all the nations of Germania. If any one were to ask, ‘What does the old English literature prove?’ the answer would be ready enough. It proves that the Germanic nations had a reciprocal free trade in subjects for epic poems. They were generally free from local jealousy about heroes. Instead of a natural rivalry among Goths, Burgundians and the rest, the early poets seem to have had a liking for heroes not of their own nation, so long as they were members of one of the German tribes. (The Huns, it may be here remarked, are counted as Germans; Attila is not thought of as a barbarian.) The great example of this common right in heroes is Sigfred, Sigurd the Volsung, Siegfried of the Nibelungenlied. His original stock and race is of no particular interest to any one; he is a hero everywhere, and everywhere he is thought of as belonging, in some way or other, to the people who sing about him. This glory of Sigurd or Siegfried is different from the later popularity of King Arthur or of Charlemagne in countries outside of Britain or France. Arthur and Charlemagne are adopted in many places as favourite heroes without any particular thought of their nationality, in much the same way as Alexander the Great was celebrated everywhere from pure love of adventurous stories. But Siegfried or Sigurd, whether in High or Low Germany, or Norway or Iceland, is always at home. He is not indeed a national champion, like the Cid in Spain or the Wallace in Scotland, but everywhere he is thought of, apart from any local attachment, as the hero of the race.

One of the old English poems called Widsith (the Far Traveller) is an epitome of the heroic poetry of Germania, and a clear proof of the common interest taken in all the heroes. The theme of the poem is the wandering of a poet, who makes his way to the courts of the most famous kings: Ermanaric the Goth, Gundahari the Burgundian, Alboin the Lombard, and many more. The poem is a kind of fantasia, intended to call up, by allusion, the personages of the most famous stories; it is not an epic poem, but it plays with some of the plots of heroic poetry familiar throughout the whole Teutonic region. Ermanaric and Gundahari, here called Eormanric and Guthhere, are renowned in the old Scandinavian poetry, and the old High German. Guthhere is one of the personages in the poem of Waldere; what is Guthhere in English is Gunnar in Norse, Gunther in German—the Gunther of the Nibelungenlied. Offa comes into Widsith’s record, an English king; but he has no particular mark or eminence or attraction to distinguish him in the poet’s favour from the Goth or the Lombard; he is king of ‘Ongle’, the original Anglia to the south of Jutland, and there is no room for doubt that the English when they lived there and when they invaded Britain had the stories of all the Teutonic heroes at their command to occupy their minds, if they chose to listen to the lay of the minstrel. What they got from their minstrels was a number of stories about all the famous men of the Teutonic race—stories chanted in rhythmical verse and noble diction, presenting tragic themes and pointing the moral of heroism.

Of this old poetry there remains one work nearly complete. Beowulf, because it is extant, has sometimes been over-valued, as if it were the work of an English Homer. But it was not preserved as the Iliad was, by the unanimous judgement of all the people through successive generations. It must have been of some importance at one time, or it would not have been copied out fair as a handsome book for the library of some gentleman. But many trashy things have been equally honoured in gentlemen’s libraries, and it cannot be shown that Beowulf was nearly the best of its class. It was preserved by an accident; it has no right to the place of the most illustrious Anglo-Saxon epic poem. The story is commonplace and the plan is feeble. But there are some qualities in it which make it (accidentally or not, it hardly matters) the best worth studying of all the Anglo-Saxon poems. It is the largest extant piece in any old Teutonic language dealing poetically with native Teutonic subjects. It is the largest and fullest picture of life in the order to which it belongs; the only thing that shows incontestably the power of the old heroic poetry to deal on a fairly large scale with subjects taken from the national tradition. The impression left by Beowulf, when the carping critic has done his worst, is that of a noble manner of life, of courtesy and freedom, with the dignity of tragedy attending it, even though the poet fails, or does not attempt, to

Pages