You are here

قراءة كتاب A Second Book of Operas

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
A Second Book of Operas

A Second Book of Operas

No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

people have harmed it?

A few years ago I read (with amusement, of course) of the metamorphosis to which Massenet's "Herodiade" was subjected so that it might masquerade for a brief space on the London stage; but when I saw the opera in New York "in the original package" (to speak commercially), I could well believe that the music sounded the same in London, though John the Baptist sang under an alias and the painted scenes were supposed to delineate Ethiopia instead of Palestine.

There is a good deal of nonsensical affectation in the talk about the intimate association in the minds of composers of music, text, incident, and original purpose. "Un Ballo in Maschera," as we see it most often nowadays, plays in Nomansland; but I fancy that its music would sound pretty much the same if the theatre of action were transplanted back to Sweden, whence it came originally, or left in Naples, whither it emigrated, or in Boston, to which highly inappropriate place it was banished to oblige the Neapolitan censor. So long as composers have the habit of plucking feathers out of their dead birds to make wings for their new, we are likely to remain in happy and contented ignorance of mesalliances between music and score, until they are pointed out by too curious critics or confessed by the author. What is present habit was former custom to which no kind or degree of stigma attached. Bach did it; Handel did it; nor was either of these worthies always scrupulous in distinguishing between meum and tuum when it came to appropriating existing thematic material. In their day the merit of individuality and the right of property lay more in the manner in which ideas were presented than in the ideas themselves.

In 1886 I spent a delightful day with Dr. Chrysander at his home in Bergedorf, near Hamburg, and he told me the story of how on one occasion, when Keiser was incapacitated by the vice to which he was habitually prone, Handel, who sat in his orchestra, was asked by him to write the necessary opera. Handel complied, and his success was too great to leave Keiser's mind in peace. So he reset the book. Before Keiser's setting was ready for production Handel had gone to Italy. Hearing of Keiser's act, he secured a copy of the new setting from a member of the orchestra and sent back to Hamburg a composition based on Keiser's melodies "to show how such themes ought to be treated." Dr. Chrysander, also, when he gave me a copy of Bertati's "Don Giovanni" libretto, for which Gazzaniga composed the music, told me that Mozart had been only a little less free than the poet in appropriating ideas from the older work.

One of the best pieces in the final scene of "Fidelio" was taken from a cantata on the death of the emperor of Austria, composed by Beethoven before he left Bonn. The melody originally conceived for the last movement of the Symphony in D minor was developed into the finale of one of the last string quartets. In fact the instances in which composers have put their pieces to widely divergent purposes are innumerable and sometimes amusing, in view of the fantastic belief that they are guided by plenary inspiration. The overture which Rossini wrote for his "Barber of Seville" was lost soon after the first production of the opera. The composer did not take the trouble to write another, but appropriated one which had served its purpose in an earlier work. Persons ignorant of that fact, but with lively imaginations, as I have said in one of my books, ["A Book of Operas," p. 9] have rhapsodized on its appositeness, and professed to hear in it the whispered plottings of the lovers and the merry raillery of Rosina contrasted with the futile ragings of her grouty guardian; but when Rossini composed this piece of music its mission was to introduce an adventure of the Emperor Aurelianus in Palmyra in the third century of the Christian era. Having served that purpose it became the prelude to another opera which dealt with Queen Elizabeth of England, a monarch who reigned some twelve hundred years after Aurelianus. Again, before the melody now known as that of Almaviva's cavatina had burst into the efflorescence which now distinguishes it, it came as a chorus from the mouths of Cyrus and his Persians in ancient Babylon.

When Mr. Lumley desired to produce Verdi's "Nabucodonosor" (called "Nabucco" for short) in London in 1846 he deferred to English tradition and brought out the opera as "Nino, Re d'Assyria." I confess that I cannot conceive how changing a king of Babylon to a king of Assyria could possibly have brought about a change one way or the other in the effectiveness of Verdi's Italian music, but Mr. Lumley professed to have found in the transformation reason for the English failure. At any rate, he commented, in his "Reminiscences of the Opera," "That the opera thus lost much of its original character, especially in the scene where the captive Israelites became very uninteresting Babylonians, and was thereby shorn of one element of success present on the Continent, is undeniable."

There is another case even more to the purpose of this present discussion. In 1818 Rossini produced his opera "Mose in Egitto" in Naples. The strength of the work lay in its choruses; yet two of them were borrowed from the composer's "Armida." In 1822 Bochsa performed it as an oratorio at Covent Garden, but, says John Ebers in his "Seven Years of the King's Theatre," published in 1828, "the audience accustomed to the weighty metal and pearls of price of Handel's compositions found the 'Moses' as dust in the balance in comparison." "The oratorio having failed as completely as erst did Pharaoh's host," Ebers continues, "the ashes of 'Mose in Egitto' revived in the form of an opera entitled 'Pietro l'Eremita.' Moses was transformed into Peter. In this form the opera was as successful as it had been unfortunate as an oratorio.... 'Mose in Egitto' was condemned as cold, dull, and heavy. 'Pietro l'Eremita,' Lord Sefton, one of the most competent judges of the day, pronounced to be the most effective opera produced within his recollection; and the public confirmed the justice of the remark, for no opera during my management had such unequivocal success." [Footnote: "Seven Years of the King's Theatre," by John Ebers, pp. 157, 158.] This was not the end of the opera's vicissitudes, to some of which I shall recur presently; let this suffice now:

Rossini rewrote it in 1827, adding some new music for the Academie Royal in Paris, and called it "Moise"; when it was revived for the Covent Garden oratorios, London, in 1833, it was not only performed with scenery and dresses, but recruited with music from Handel's oratorio and renamed "The Israelites in Egypt; or the Passage of the Red Sea"; when the French "Moise" reached the Royal Italian Opera, Covent Garden, in April, 1850, it had still another name, "Zora," though Chorley does not mention the fact in his "Thirty Years' Musical Recollections," probably because the failure of the opera which he loved grieved him too deeply. For a long time "Moses" occupied a prominent place among oratorios. The Handel and Haydn Society of Boston adopted it in 1845, and between then and 1878 performed it forty-five times.

In all the years of my intimate association with the lyric drama (considerably more than the number of which Mr. Chorley has left us a record) I have seen but one opera in which the plot adheres to the Biblical story indicated by its title. That opera is Saint-Saens's "Samson et Dalila." I have seen others whose titles and dramatis personae suggested narratives found in Holy Writ, but in nearly all these cases it would be a profanation of the Book to call them Biblical operas. Those which come to mind are Goldmark's "Konigin von Saba," Massenet's "Herodiade" and Richard Strauss's "Salome." I have heard, in whole or part, but not seen, three of the works which Rubinstein would fain have us believe are operas, but which are not—"Das verlorene Paradies," "Der Thurmbau zu Babel" and "Moses"; and I have a study acquaintance with the books and scores of his "Maccabaer," which is an opera; his