قراءة كتاب Chinese Poems
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
and literary standard, of the modern Chinese critic of poetry. But it must not be forgotten that the scholarly Chinese poet is just as familiar as his Western confrère with the metaphor, simile, allegory, epigram, climax, and all other figures of speech which are common in the prose and poetry of a literary people; and the skilful use of these in harmony with the rigid ping-tseh rules concerning rhythm and rhyme is a task of considerable difficulty for the conscientious poet. Fortunately the ancient poets did not adhere very rigidly to technique; and not a few modern poets have in many of their compositions imitated the ancient style. Besides the tsüeh and lüh there are many poetical compositions, such as the ko, hsing, yin, tz'e, k'üh, p'ien, yong, yao, t'an, ai, yuen, and pieh—many of them of very ancient origin, which are all put under the generic term 'yoh-fu', implying that they are compositions which can be set to music and sung, chanted, recited, &c. Some of the most charming poetical compositions are found in Chinese anthologies under the above-mentioned headings; but in this brief introduction it is only possible just to call the attention of readers to them without attempting to describe the form of each separately. For the same reason I cannot attempt any description of the ancient terms fung, ya, song, &c., to which, however, translators of the Shi-King have given some attention.
It is doubtful, indeed, whether the information which I can crowd into a few introductory pages will help readers to gain an insight into Chinese poetry in the making, or utterly confuse them; but I am loath to send forth the translations without an introduction, and I must, therefore, remind readers again that this introduction gives only the barest outline of the rise and progress of Chinese poetry, and of a few of the factors which are required by modern technique in the construction of poetical compositions since the revival of literature and poetry in the T'ang Dynasty.
It should be observed that no attempt has been made to reproduce the technique outlined above in the English translations of Chinese poems in this book, as it would be impossible to restrict the translations to lines of five and seven words. In Chinese each character is a word of one syllable only, therefore a five-character line of poetry contains only five monosyllabic words, and a seven-character line seven monosyllabic words; but as many articles, pronouns, prepositions, auxiliary verbs, &c., which are understood in the Chinese, must be inserted in the English translation in order to connect the meaning of the five or seven monosyllabic words which form a line of Chinese poetry, it is obvious that, in most cases, the length of the line in the translation must be longer than that in the original Chinese. Some Chinese poems might be rendered into English in lines of five or seven syllables without doing much violence to the meaning of the original, but in most cases, the five or seven monosyllabic line in Chinese is translated into English far more correctly and accurately by a line of eight, ten, or more syllables, because the Chinese reader mentally inserts connecting parts of speech which must be written in English to make the grammar correct and the meaning of a line complete.
BIOGRAPHICAL NOTES OF A FEW OF THE MORE EMINENT CHINESE POETS
Li Peh.
Li Peh (Tai Peh; Tsing Lien) lived during the T'ang Dynasty, probably from a.d. 699 to 762, and he is regarded as the most brilliant of all Chinese poets.
He was connected by descent in the ninth generation with the Imperial family of the T'ang Dynasty, but was born in a remote part of the Empire now included in the Szechwan Province.
When but ten years old Li Peh was familiar with poetry and other branches of literature, and, as he grew older, his ability and genius attracted the attention and praise of the highest in the land. When introduced to the Court at Chang-an, Ho Chi-chang, one of the courtiers, exclaimed:—'He is one of the immortal genii banished to earth.' For a short time, too, he was greatly favoured by the Emperor, Hsüen-Tsung, but, having incurred the enmity of the Emperor's chief concubine, he had to withdraw from the Court and relinquish all hopes of official promotion.
He then travelled widely, writing many poems on the beauties of nature, and also in praise of wine and music, to the former of which he was too strongly addicted.
In the later part of his life, it seems, he became involved in political intrigues, for which offence he was banished to a distant region. But in his old age he was allowed to return, and he ended his days peacefully at T'ang-t'u (a place near the modern Nankin), whose governor was a kinsman named Li Yang-ping.
Chang Kiu-ling.
Chang Kiu-ling (Tze Sheo) was the son of an official in the T'ang Dynasty. At a very early age he displayed great ability, and while still comparatively young, took a high literary degree (Tsintze), and then held high office under the Emperor Hsüen-Tsung, with whom he sometimes ventured to remonstrate for his licentious life. Once when all the courtiers presented valuable gifts to the Emperor on his birthday, Chang Kiu-ling presented him with a book written by himself and styled 'The Thousand Year Mirror', showing the causes of success and failure in former dynasties. His advice, however, was not seriously heeded at the time, but after his death his faithfulness was appreciated and he was ennobled and afterwards canonized by the Emperor.
It is recorded by one writer that Chang Kiu-ling, when a youth, trained pigeons to carry letters to his friends.
Wei Ying-wuh.
Wei Ying-wuh was a native of Honan during the T'ang Dynasty, and his poetical skill ranks very high even in that famous period. During the Cheng-Yuen reign (a.d. 785-804) he was appointed Prefect of Suchow, where his beneficent rule and devotion to literature called forth the gratitude and admiration of the people.
Su Shi.
Su Shi (Tze-Chan; Tong-Po), a.d. 1036-1101, was a native of Mei-shan in Szechwan. He won the highest literary degrees, and was advanced from one official office to another until he became a Minister of State; but, owing to political feuds and intrigues, he was degraded from his high office in the capital and sent to fill inferior posts in distant parts of the Empire, where he wrote poetry and diffused a love of literature among the people he ruled.
Tu Fu (a.d. 712-770).
Tu Fu (Tu Tze-Mei) was the son of Tu Fan-yen, a high official in the T'ang Dynasty. In the estimation of his countrymen he ranks next to Li Peh among the great poets of the Tang Dynasty, and a few critics would give him a still higher place.
When Tu Fu's literary ability and poetical genius were made known to the Emperor, office and honours were bestowed on him.
In the poetical composition known as the Seven-character Pai-lüh, Tu Fu is the most famous of all the poets of the T'ang Dynasty, if not of all Chinese poets.
Eo Yang Siu (a.d. 1017-1072).
Eo Yang Siu (Yong-Shuh) was a famous scholar of the Song Dynasty; and he filled high official posts both in the capital and provinces, under the Emperor Ren-Tsong.
Being