You are here
قراءة كتاب Notes and Queries, Vol. IV, Number 104, October 25, 1851 A Medium of Inter-communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, etc.
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

Notes and Queries, Vol. IV, Number 104, October 25, 1851 A Medium of Inter-communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, etc.
funeral of A. B., which is to take place at such an hour, on such a day; and there will be dinner on table at —— o'clock." And if it should happen that bees were kept in the garden of the house where the corpse lies (not an unlikely thing near moors), the messenger is instructed to address the same invitation to the bees in their hives; because it is considered that, if this compliment be omitted, the bees will die.
I asked the sexton of Bradfield why, in a churchyard that was rather crowded with graves, there was no appearance of either mound or tombstone on the north side? His only answer was, "It's mostly them 'at died i' t' workhus is buried at t' backside o' t' church." An instance, but no explanation of the prejudice entertained against the north side of churchyards.
ALFRED GATTY.
In answer to your correspondent L. L. L. respecting bee etiquette, I can inform him, from my personal observation, that the ceremony of informing the bees of their owner's death is in full force in Ashborne, Derbyshire, Hinton, Wilts, and even in the highly intellectual city of Oxford. The ceremony is the same in all these places. Three taps are made on the hives with the house-key, while the informant repeats: "Bees, bees, bees, your master is dead, and you must work for ——," naming the future owner. A piece of black crape is then fastened to the hive. Many bee owners think it is politic to inform the bees of the death of a relation: but in this case they never give the name, but the degree of relationship; as "your master's brother, sister, aunt, &c. is dead." On weddings the bees always expect to be informed of the auspicious event, and to have their hive decorated with a wedding favour.
J. G. WOOD.
Oxford.
Ashton Faggot: A Devonshire Custom.
—The ashton faggot is burned on Christmas eve. The faggot is composed entirely of ash timber, and the separate sticks or branches are securely bound together with ash bands. The faggot is made as large as can conveniently be burned in the fireplace, or rather upon the floor, grates not being in use. A numerous company is generally assembled to spend the evening in games and amusement, the diversion being heightened as the faggot blazes on the hearth, as a quart of cider is considered due, and is called for, and served upon the bursting of every hoop or band bound round the faggot. The timber being green and elastic, each band generally bursts open with a smart report when the individual stick or hoop has been partially burned through.
Offerings to the Apple-trees: Devonshire Superstition.
—It was a custom in Devonshire, and probably in some of the adjoining counties also, to perform the following ceremonial on Old Christmas Eve, or Twelfth Day, namely: In the evening the farmer's family and friends being assembled, hot wheat-flour cakes were introduced, with cider; and this was served round to the company, the cake being dipped in the cider, and then eaten. As the evening wore on, the assembled company adjourned into the orchard, some one bearing hot cake and cider as an offering to the principal tree in the orchard; the cake was deposited on a fork of the tree, and the cider was then thrown over it, the men firing off muskets, fowling-pieces, pistols, &c., the women, girls, and boys shouting and screaming to the trees with all the excitement of young Indians the following rhyme:—
"Bear blue, apples and pears enoug';
Barn fulls, bag fulls, sack fulls. Hurrah! hurrah! hurrah!"
Query, Do these customs prevail to this day either in Devonshire or in other European countries?
R. R.
POETICAL IMITATION.
It has always been a pleasing office of criticism, to observe how often an excellent thought, having sprung from some master mind, or from some inferior mind in a happy moment, has been used by succeeding writers.
Homer,
"à quo, ceu fonte perenni,
Vatum Pieriis ora rigantur aquis,"
has, in Il. v. 406. et seq., the following lines:
"Νήπιος, οὐδὲ τὸ οἶδε κατὰ φρένα Τυδέος υἱὸς
Ὅττι μάλ' οὐ δηναιὸς, ὃς ἀθανάτοισι μάχοιτο,
Οὐδέ τί μιν παῖδες ποτὶ γούνασι παππάζουσιν,
Ἐλθόντ' ἐκ πολέμοιο καὶ αἰνῆς δηϊοτῆτος."
"The son of Tydeus is foolish and rash, nor is aware that he who fights with the immortals is not long-lived, and that no children, as he returns from war and strife, gather round his knees to call him father."
The idea of children saluting their parent at his knees, has been adopted, and accompanied with various additions, by several subsequent authors. Among the writers in Homer's language, however, we find no imitation of it, unless the following lines of Callimachus can be regarded as taken from it:
"Πατρὸς ἐφεζομένη γονάτεσσι
Παῖς ἔτι κουρίζουσα, τάδε προσέειπε γονῆα,
Δός μοι παρθενίην αἰώνιον, ἄππα, φυλάσσειν."
"She (Diana), yet a child, sitting sportively on the knees of her father, said to him, Allow me, dear parent, to preserve a perpetual virginity."
In the Latin writers the thought occurs several times. The first in whom it is found is Lucretius:
"At jam non domus adcipiet te læta, neque uxor
Optuma, nec dulces obcurrent oscula natei
Præripere, et tacitâ pectus dulcedine tangent."
"But thy cheerful home shall no more receive thee, nor thy excellent wife; nor shall thy sweet children run to snatch kisses from thee, and touch thy breast with secret delight."
In whose steps Virgil treads:
"Interea dulces pendent circum oscula nati;
Casta pudicitiam servat domus."
"His cares are eased with intervals of bliss;
His little children climbing for a kiss,
Welcome their father's late return at night;
His faithful bed is crown'd with chaste delight."
(Virgil liked the expression dulces nati. He has
"Nec mihi jam patriam antiquam spes ulla videndi,
Nec dulces natos exoptatumque parentem."
"Nec dulces natos, Veneris nec præmia nôris?
"Sed tota in dulces consument ubera natos."
Statius, doubtless, had both Lucretius and Virgil in his view, when he wrote,
"Rursus et ex illis soboles nova; grexque protervus
Nunc humeris irreptet avi, nunc agmine blando