You are here
قراءة كتاب The Devourers
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
but Jim Brown and the grandfather.
At last she lit upon a device that afflicted and horrified her tormentors. One day, when her mother was drawing little men, that turned out to be semibreves, Nancy, speechless with anger, put her hand to her soft hair, and dragged out a handful of it. Valeria gave a cry; she opened the little fist, and saw the soft black fluff lying there.
"Oh, baby, baby! how could you!" she cried. "What a dreadful thing! How can you grieve your poor mother so!"
That ended the musical education. Every time that a note lifted its black head over Nancy's horizon, up went her hand, and she pulled out a tuft of her hair. Then she opened her fist and showed it. Books on harmony were put away; the piano was locked. No more Beethoven or Schumann was sung to her in the guise of lullabies by Fräulein at night; but her old friend, "Baby Bunting," returned, and accompanied her, as of old, when she sailed down the stream of sleep, afloat on the darkness.
"Bye, Baby Bunting,
Father's gone a-hunting,
To shoot a rabbit for its skin,
To wrap little Baby Bunting in."
... Nancy sat on the grass, nursing her doll, and watching three small rampant feathers on Fräulein Müller's hat, nodding, like little plumes on a hearse, in time with something she was reading.
"What are you reading?" asked Nancy.
Fräulein Müller went on nodding, and read aloud: "'Shine out, little het, sunning over with gurls.'"
"What?" said Nancy.
"'Shine out, little het, sunning over with gurls,'" repeated Fräulein Müller.
"What does mean 'sunning over with girls'?" cried Nancy, frowning.
"Gurls, gurls—hair-gurls!" explained Fräulein.
"Curls! Are you sure it is curls?" said Nancy, dropping her doll in the grass, and folding her hands. "Read it again. Slowly."
"'Shine out, little het,'" repeated Fräulein. And Nancy said it after her. "'Shine out, little head, shine out, little head ... sunning over with curls.'"
Then she said to her governess: "Say that over and over and over again, until I tell you not to;" and she shut her eyes.
"Aber warum?" asked Fräulein Müller.
Nancy did not open her eyes nor answer.
"Komische Kleine," said Fräulein; and added, in order to practise her English, "Comic small!" Then she did as she was told.
That night Nancy quarrelled with "Baby Bunting." She sat up in bed with flushed cheeks and small, tight fists, and said to Fräulein Müller: "Do not tell me that any more."
Fräulein, who had been droning on in the dusk over her knitting, and thinking that at this hour in Düsseldorf her sister and mother were eating belegte Brödchen, looked up in surprise.
"What it is, mein Liebchen?"
"Do not tell me any more about that rabbit. I cannot hear about him any more. You keep on—you keep on till I am ill."
Fräulein Müller was much troubled in suggesting other songs. She tried one or two with scant success.
Nancy sat up again. "All those silly words tease me. Sing without saying them."
So Fräulein hummed uncertain tunes with her lips closed, and she was just drifting into Beethoven, when Nancy sat up once more:
"Oh, don't do that!" she said. "Say words without those silly noises. Say pretty words until I go to sleep."
So Fräulein, after she had tried all the words she could think of, took Lenau's poems from her own bookshelf, and read Nancy to sleep. On the following evenings she read the "Waldlieder," and then "Mischka," until it was finished. Then she started Uhland; and after Uhland, Körner, and Freiligrath, and Lessing.
Who knows what Nancy heard? Who knows what visions and fancies she took with her to her dreams? In the little sleep-boat where Baby Bunting used to be with her, now sat a row of German poets, long of hair, wild of eye, fulgent of epithet. Night after night, for months and years, little Nancy drifted off to her slumber with lyric and lay, with ode and epic, lulled by cadenced rhythm and resonant rhyme. On one of these nights the poets cast a spell over her. They rowed her little boat out so far that it never quite touched shore again.
And Nancy never quite awoke from her dreams.
V
In Milan the cross-grained old architect, Giacomo Tirindelli, Valeria's "Zio Giacomo," stout of figure and short of leg, got up in the middle of the night and went to his son Antonio's room.
The room was empty. He had expected this, but he was none the less incensed. He went to the window and threw the shutters open. Milan slept. Silent and deserted, Via Principe Amedeo lay at his feet. Every alternate lamp already extinguished showed that it was past twelve o'clock; and a dreary cat wandered across the road, making the street emptier for its presence.
Zio Giacomo closed the window, and walked angrily up and down his son's room. On the walls, on the mantelpiece, on the desk, were photographs—Nunziata Villari as Theodora, in stiff regal robes; Nunziata Villari as Cleopatra, clad in jewels; Nunziata Villari as Marguerite Gautier, in her nightdress, or so it appeared to Zio Giacomo's angry eyes; Villari as Norah; Villari as Sappho; Villari as Francesca. Then, in a corner, in an old frame, the portrait of a little girl: "My Cousin Valeria, twelve years old." Zio Giacomo stopped with a short angry sigh before the picture of his favourite niece, whom he had hoped one day to call his daughter. "Foolish girl," he grumbled, "to marry that idiotic Englishman instead of my stupid, disobedient son——" Then another profile of Nunziata Villari caught his eye, and then again Nunziata Villari, all hair and smile.... Zio Giacomo had time to learn the strange, strong face by heart before he heard the street-door fall to, and his son's footsteps on the stairs.
Antonio, who from the street had seen the light in his room, entered with a cheerful smile. "Well, father," he said, "why are you not asleep?" He received the inevitable counter-question with a little Latin gesture of both hands (the gesture that Theodora specially liked!). "Well, father dear, I am twenty-three, and you are—you are not;" and he patted his father's small shoulder and laughed (his best laugh—the laugh that Cleopatra could not resist).
"Jeune homme qui veille, vieillard qui dort, sont tous deux près de la mort," quoted his father, in deep stern tones.
"Eh! father mine, if life is to be short, let it be pleasant," said Antonio, lighting a cigarette.
Giacomo sat very straight; his dressing-gown was tight, and his feet were chilly. His good-looking, good-tempered son irritated him.
"Are you not ashamed?" he said, pointing a dramatic forefinger at the row of portraits. "She is an old woman of fifty!"
"Thirty-eight," said Antonio, seating himself in the armchair.
"An actress! a masquerading mountebank, whom every porter with a franc in his pocket can see when he will; a creature whose husband has run away from her to the ends of the earth——"
"To South America," interpolated Antonio.
—"With the cook." And Zio Giacomo snorted with indignation.
"I am afraid her cooking is bad," said Antonio; and he blew rings of smoke and puckered up his young red mouth in the way that made Phædra flutter and droop her passion-shaded lids.
"I have enough of it," said his father, "and we leave for England to-morrow."
"For England? To-morrow?" Antonio started up. "You don't mean it! You can't mean it, father! Why to England?"
"I telegraphed yesterday to


