You are here
قراءة كتاب Voices from the Past
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
morning yellow.
Villa Poseidon, Mytilene
642 B.C.
T |
he great storm beats across the island, rattling the olive and the cypress, piling the surf on the beach, hissing the rain across my roof. It is cold and the light of my terra cotta lamp is cold. Some say that a storm will wash away our island, but I do not believe it. Our island will be here long after I have gone, and so will our town, my dear Mytilene, so wrong, so right.
Alcaeus would revel in this gale and go out in it and let the rain lash him and then he would come and take me in his arms.
The storm will rage all night and the gutters spew, and I will rage at my solitude, a solitude that grows and grows.
Growl on, spew on, beat and tramp—tomorrow’s sun will return and the sea’s eye will glitter and I will gaze across the bay—and Alcaeus will not be here.
My feet are cold and the lamp is weak and the wax hard, and I must go to bed.
P
Yesterday, the wine workers gathered at a nearby vineyard, old men and girls, in tattered clothes, some lazy, some hard-working, pressing the grapes, many of them my friends. Spade-bearded Niko directed the pressing, sitting at the base of an oak, wearing a stained robe, his voice low. Women carried hampers of grapes loaded with purple clusters, the women’s skirts wet with dew, the grapes mottled with damp. Clouds made the day cool. Someone toyed with a flute, the men treading, emptying husks over sandy soil, now and then pausing to talk under the oak, the circular press letting out its red, everyone tasting. Many amphorae were broken, before they were finally filled and capped.
I wanted to help. How sweet the smell flooding my nose.
P
Atthis has been my girl-child today and we have strolled together up the long, long path to the outcrop, beyond the temple. Atthis and tall white marble columns, with their busy apricot-breasted swallows, have assuaged my loneliness. How lonely we become, as we grow older, even when there is someone to share. The key to self gets lost; self-assurance diminishes. Once, it was only necessary to dash around the garden or throw back one’s head and laugh...
Yellow-headed Atthis, lazy-eyed, sitting on the steps of the temple ruin, wove a flower wreath for me and I wove one for her. Then, returning home, we bathed at our fountain, splashing each other, the sun on us and the slippery marble. Afterwards, we lay down and slept, and I dreamed of a ship at sea, her mast broken, her tangled sail and rigging dragging.
Will the war never end?
P
Fog, as grey as a shepherd’s cloak, ruffled the bay for a day and a night. Then, stabbing us, came clarity, and inside that clarity, centered in it, a brown intaglio, a small wooden carving, first one ship and then another. Our fleet had sailed back to us! I watched from the terrace, unable to speak. Atthis ran up to me. Anaktoria came. Gyrinno came. Boys yelled. Old men rushed past the house. Dogs barked. Someone banged a drum. Such clamoring!
But was it joyous news, I asked myself? Why were the women in a knot at the corner? Why hadn’t fast rowers raced to tell us? Had the fog tricked the fleet?
Changing my clothes, putting on new sandals, I walked to the pier and the seagulls screamed and we waited and waited. People surged all about, saying wild things, shrieking—then, ominously, fell silent. Their shouts were better than their silence. The ocean seemed too calm, as if it had been smothered by the fog or dreaded the arrival of our fleet.
I had pictured the ships as fast moving, bright on bright water.
As the first one approached, I saw no happy faces, no lifted hands, no raised shields, no plumed helmets at the rail, no flags.
I heard an oar drag and in that sound I heard the rasp of death. If Alcaeus is dead, I will take poison—and I saw myself going to Xerxes, our Persian chemist, and asking for the powder. We had agreed, years back, during another crisis, that he would allow me this gift to free myself, if I must. His yellow face vanished, as I watched an anchor plunge slowly and saw the sail topple into the water and heard a man cry some name.
Shouts went up.
A chorus began.
Voices caught our song, way out at sea, assuring us that these were not phantoms.
Alcaeus?
Ten years ago, almost ten—ten years ago, he had left Mytilene, the wars sweeping him away. Ten years we had lived with fear creeping about our island. Ten years—how my fingers trembled. I saw those years, there on the wharf, saw them in the gulls’ wings, in the distraught faces about me, my girls’, my friends’, my neighbors’. We had all waited for this homecoming. And now, now our fleet was gliding toward us, grey-hulked, no flags raised, oars shuffling like sick crabs.
Was it defeat or half-victory? Who, among our men, was lost, dead, or wounded? Gull on the masthead, apple at the end of the bough, what can you tell us at such crucial times? For an infinitude, the oars paced, a boat swung, another boat anchoring alongside, the armor on deck flashing, the waves gulping at the gulls.
I turned away, moved back.
And then I saw someone helping Alcaeus ashore—wounded or ill—and old, old, I thought.
Beauty said to me: This is only change.
And I said: But what is change?
And I slipped away, not daring to meet him, hoping someone would shout a name and confirm that this was another, not Alcaeus. But no, I knew. A woman knows a man she has loved, however battered he may be. I turned to watch his blundering progress.
The chorus had dwindled—only those at sea, the far off crews, still carried the hymn. I could not remain any longer. I hurried home, past his house to mine, wondering what kind of haven it could be, wondering what people would say at my flight. Yet this was not flight; it was merely a postponement, waiting for a sign, a chance to prepare myself. Alcaeus...must I send someone to him? What must I do? Go to his home? Shall I be there for him when he arrives?
At my door I turned and retraced my steps to his house, the laces of my sandals making a sound I had never heard before, the gulls wailing, the sounds from the wharf intermingling and incomprehensible.
And I was there when he came with his servant, an ugly Parthian, helping him. Yes, I was there and put out my hand to touch him, hearing his troubled breathing, seeing his torn and disheveled clothes, his rank beard, and knowing he was ill. I remembered the dream, the ship with its broken sail. And I remembered our love and I said to him:
“Alcaeus...it is I, Sappho...”
He squared his shoulders, his cloak slipping away. His arms went out