قراءة كتاب Erasmus Against War
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
an epitome or selection of the Chiliades, or by some other hand, there are no direct means of ascertaining; nor except for purposes of curiosity is the question an important one. The version wholly lacks distinction. It is a work of adequate scholarship but of no independent literary merit. English prose was then hardly formed. The revival of letters had reached the country, but for political and social reasons which are readily to be found in any handbook of English history, it had found a soil, fertile indeed, but not yet broken up. Since Chaucer, English poetry had practically stood still, and except where poetry has cleared the way, prose does not in ordinary circumstances advance. A few adventurers in setting forth had appeared. More’s Utopia, one of the earliest of English prose classics, is a classic in virtue of its style as well as of its matter. Berners’s translation of Froissart, published in 1523, was the first and one of the finest of that magnificent series of translations which from this time onwards for about a century were produced in an almost continuous stream, and through which the secret of prose was slowly wrung from older and more accomplished languages. Latimer, about the same time, showed his countrymen how a vernacular prose, flexible, well knit, and nervous, might be written without its lines being traced on any ancient or foreign model. Coverdale, the greatest master of English prose whom the century produced, whose name has just missed the immortality that is secure for his work, must have substantially completed that magnificent version of the Bible which appeared in 1535, and to which the authorized version of the seventeenth century owes all that one work of genius can owe to another. It is not with these great men that the translator of this treatise can be compared. But he wrought, after his measure, on the same structure as they.
It is then to the original Latin, not to this rude and stammering version, that scholars must turn now, as still more certainly they turned then, for the mind of Erasmus; for with him, even more eminently than with other authors, the style is the man, and his Latin is the substance, not merely the dress, of his thought. When he wrote it he was about forty-eight years of age. He was still in the fullness of his power. If he was often crippled by delicate health, that was no more than he had habitually been from boyhood. In this treatise we come very near the real man, with his strange mixture of liberalism and orthodoxy, of clear-sighted courage and a delicacy which nearly always might be mistaken for timidity.
His text is that (in the translator’s words) “nothing is either more wicked or more wretched, nothing doth worse become a man (I will not say a Christian man) than war.” War was shocking to Erasmus alike on every side of his remarkably complex and sensitive nature. It was impious; it was inhuman; it was ugly; it was in every sense of the word barbarous, to one who before all things and in the full sense of the word was civilized and a lover of civilization. All these varied aspects of the case, seen by others singly and partially, were to him facets of one truth, rays of one light. His argument circles and flickers among them, hardly pausing to enforce one before passing insensibly to another. In the splendid vindication of the nature of man with which the treatise opens, the tone is rather that of Cicero than of the New Testament. The majesty of man resides above all in his capacity to “behold the very pure strength and nature of things;” in essence he is no fallen and corrupt creature, but a piece of workmanship such as Shakespeare describes him through the mouth of Hamlet. He was shaped to this heroic mould “by Nature, or rather god,” so the Tudor translation reads, and the use of capital letters, though only a freak of the printer, brings out with a singular suggestiveness the latent pantheism which underlies the thought of all the humanists. To this wonderful creature strife and warfare are naturally repugnant. Not only is his frame “weak and tender,” but he is “born to love and amity.” His chief end, the object to which all his highest and most distinctively human powers are directed, is coöperant labour in the pursuit of knowledge. War comes out of ignorance, and into ignorance it leads; of war comes contempt of virtue and of godly living. In the age of Machiavelli the word “virtue” had a double and sinister meaning; but here it is taken in its nobler sense. Yet, the argument continues, for “virtue,” even in the Florentine statesman’s sense, war gives but little room. It is waged mainly for “vain titles or childish wrath;” it does not foster, in those responsible for it, any one of the nobler excellences. The argument throughout[Pg xxviii] this part of the treatise is, both in its substance and in its ornament, wholly apart from the dogmas of religion. The furies of war are described as rising out of a very pagan hell. The apostrophe of Nature to mankind immediately suggests the spirit as well as the language of Lucretius. Erasmus had clearly been reading the De Rerum Natura, and borrows some of his finest touches from that miraculous description of the growth of civilization in the fifth book, which is one of the noblest contributions of antiquity towards a real conception of the nature of the world and of man. The progressive degeneration of morality, because, as its scope becomes higher, practice falls further and further short of it, is insisted upon by both these great thinkers in much the same spirit and with much the same illustrations. The rise of empires, “of which there was never none yet in any nation, but it was gotten with the great shedding of man’s blood,” is seen by both in the same light. But Erasmus passes on to the more expressly religious aspect of the whole matter in the great double climax with which he crowns his argument, the wickedness of a Christian fighting against another man, the horror of a Christian fighting against another Christian. “Yea, and with a thing so devilish,” he breaks out in a mingling of intense scorn and profound pity, “we mingle Christ.”
From this passionate appeal he passes to the praises of peace. Why should men add the horrors of war to all the other miseries and dangers of life? Why should one man’s gain be sought only through another’s loss? All victories in war are Cadmean; not only from their cost in blood and treasure, but because we are in very truth “the members of one body,” “redeemed with Christ’s blood.” Such was the clear, unmistakable teaching of our Lord himself, such of his apostles. But the doctrine of Christ has been “plied to worldly opinion.” Worldly men, philosophers following “the sophistries of Aristotle,” worst of all, divines and theologians themselves, have corrupted the Gospel to the heathenish doctrine that “every man must first provide for himself.” The very words of Scripture are wrested to this abuse. Self-defence is held to excuse any violence. “Peter fought,” they say, “in the garden,”—yes, and that same night he denied his Master! “But punishment of wrong is a divine ordinance.” In war the punishment falls on the innocent. “But the law of nature bids us repel violence by violence.” What is the law of Christ? “But may not a prince go to war justly for his right?” Did any war ever lack a title? “But what of wars against the Turk?” Such wars are of Turk against Turk; let us overcome evil with good, let us spread the Gospel by doing what the Gospel commands: did Christ say, Hate them that hate you?
Then, with the tact of an accomplished orator, he lets the tension relax, and drops to a lower