قراءة كتاب How to Make an Index

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
How to Make an Index

How to Make an Index

تقييمك:
0
No votes yet
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

alphabetical arrangement is one of those labour-saving expedients which came into use with the invention of printing.

Erasmus supplied alphabetical indexes to many of his books; but even in his time arrangement in alphabetical order was by no means considered indispensable in an index, and the practice came into general use very slowly.

The word "index" had a hard fight with such synonyms as "calendar," "catalogue," "inventory," "register," "summary," "syllabus." In time it beat all its companions in the race, although it had the longest struggle with the word "table." [1]

[1] All these words are fairly common; but there is another which was used only occasionally in the sixteenth century. This is "pye," supposed to be derived from the Greek πίναξ, among the meanings of which, as given in Liddell and Scott's Lexicon, is, "A register, or list." The late Sir T. Duffus Hardy, in some observations on the derivation of the word "Pye-Book," remarks that the earliest use he had noted of pye in this sense is dated 1547: "A Pye of all the names of such Balives as been to accompte pro anno regni regis Edwardi Sexti primo."—Appendix to the "35th Report of the Deputy Keeper of the Public Records," p. 195.

Cicero used the word "index," and explained it by the word "syllabus." Index was not generally acknowledged as an English word until late in the seventeenth century.

North's racy translation of Plutarch's Lives, the book so diligently used by Shakespeare in the production of his Roman histories, contains an alphabetical index at the end, but it is called a table. On the title-page of Baret's Alvearie (1573), one of the early English dictionaries, mention is made of "two Tables in the ende of this booke"; but the tables themselves, which were compiled by Abraham Fleming, being lists of the Latin and French words, are headed "Index." Between these two tables, in the edition of 1580, is "an Abecedarie, Index or Table" of Proverbs. The word "index" is not included in the body of the dictionary, where, however, "Table" and "Regester" are inserted. "Table" is defined as "a booke or regester for memorie of thinges," and "regester" as "a reckeninge booke wherein thinges dayly done be written." By this it is clear that Baret did not consider index to be an English word.

At the end of Johnson's edition of Gerarde's Herbal (1636) is an "Index Latinus," followed by a "Table of English names," although a few years previously Minsheu had given "index" a sort of half-hearted welcome into his dictionary. Under that word in the Guide into Tongues (1617) is the entry, "vide Table in Booke, in litera T.," where we read, "a Table in a booke or Index." Even when acknowledged as an English word, it was frequently differentiated from the analytical table: for instance, Dugdale's Warwickshire contains an "Index of Towns and Places," and a "Table of men's names and matters of most note"; and Scobell's Acts and Ordinances of Parliament (1640-1656), published 1658, has "An Alphabetical Table of the most material contents of the whole book," preceded by "An Index of the general titles comprized in the ensuing Table." There are a few exceptions to the rule here set forth: for instance, Plinie's Natural Historie of the World, translated by Philemon Holland (1601), has at the beginning, "The Inventorie or Index containing the contents of 37 bookes," and at the end, "An Index pointing to the principal matters." In Speed's History of Great Britaine (1611) there is an "Index or Alphabetical Table containing the principal matters in this history."

The introduction of the word "index" into English from the Latin word in the nominative shows that it dates from a comparatively recent period, and came into the language through literature and not through speech. In earlier times it was the custom to derive our words from the Latin accusative. The Italian word indice was from the accusative, and this word was used by Ben Jonson when he wrote, "too much talking is ever the indice of a fool" (Discoveries, ed. 1640, p. 93). The French word indice has a different meaning from the Italian indice, and according to Littré is not derived from index, but from indicium. It is possible that Jonson's "indice" is the French, and not the Italian, word.

Drayton uses "index" as an indicator:

"Lest when my lisping guiltie tongue should hault,
My lookes might prove the index to my fault."
Rosamond's Epistle, lines 103-104.

Shakespeare uses the word as a table of contents at the beginning of a book rather than as an alphabetical list at the end: for instance, Nestor says:

"Our imputation shall be oddly poised
In this wild action: for the success,
Although particular, shall give a scantling
Of good or bad unto the general;
And in such indexes, although small pricks
To their subsequent volumes, there is seen
The baby figure of the giant mass
Of things to come at large."
Troilus and Cressida, I. 3.

Buckingham threatens:

"I'll sort occasion,
As index to the story we late talk'd of,
To part the queen's proud kindred from the king."
Richard III., II. 2.

And Iago refers to "an index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts" (Othello, II. 1). It may be remarked in the quotation from Troilus and Cressida that Shakespeare uses the proper plural—"indexes"—instead of "indices," which even now some writers insist on using. No word can be considered as thoroughly naturalised that is allowed to take the plural form of the language from which it is obtained. The same remark applies to the word "appendix," the plural of which some write as "appendices" instead of "appendixes." In the case of "indices," this word is correctly appropriated to another use.

Indexes need not necessarily be dry; and some of the old ones are full of quaint touches which make them by no means the least interesting portion of the books they adorn. John Florio's translation of Montaigne's Essays contains "An Index or Table directing to many of the principal matters and personages mentioned in this Booke," which is full of curious entries and odd cross references. The entries are not in perfect alphabetical order. A few of the headings will give a good idea of the whole:

"Action better than speach."

"Action to some is rest."

Pages