You are here
قراءة كتاب The Hittites: The story of a Forgotten Empire
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

The Hittites: The story of a Forgotten Empire
Ashkelon, in the south, and the city of Tunep or Tennib, in the north. When a lasting treaty of peace was at last concluded in the twenty-first year of Ramses, its conditions show that 'the great king of the Hittites' treated on equal terms with the great king of Egypt, and that even Ramses himself, whom later legend magnified into the Sesostris of the Greeks, was fain to acknowledge the power of his Hittite adversaries. The treaty was sealed by the marriage of the Pharaoh with the daughter of the Hittite king.
The treaty, of which we possess the Egyptian text in full, was a very remarkable one, not only because it is the first treaty of the kind of which we know, but also on account of its contents. It ran as follows[1]:—
'In the year twenty-one, in the month Tybi, on the 21st day of the month, in the reign of King Ramessu Miamun, the dispenser of life eternally and for ever, the worshipper of the divinities Amon-Ra (of Thebes), Hormakhu (of Heliopolis), Ptah (of Memphis), Mut the lady of the Asher-lake (near Karnak), and Khonsu, the peace-loving, there took place a public sitting on the throne of Horus among the living, resembling his father Hormakhu in eternity, in eternity, evermore.
'On that day the king was in the city of Ramses, presenting his peace-offerings to his father Amon-Ra, and to the gods Hormakhu-Tum, to Ptah of Ramessu-Miamun, and to Sutekh, the strong, the son of the goddess of heaven Nut, that they might grant to him many thirty years' jubilee feasts, and innumerable happy years, and the subjection of all peoples under his feet for ever.
'Then came forward the ambassador of the king, and the Adon [of his house, by name ..., and presented the ambassadors] of the great king of Kheta, Kheta-sira, who were sent to Pharaoh to propose friendship with the king Ramessu Miamun, the dispenser of life eternally and for ever, just as his father the Sun-god [dispenses it] each day.
'This is the copy of the contents of the silver tablet, which the great king of Kheta, Kheta-sira, had caused to be made, and which was presented to the Pharaoh by the hand of his ambassador Tartisebu and his ambassador Ra-mes, to propose friendship with the king Ramessu Miamun, the bull among the princes, who places his boundary-marks where it pleases him in all lands.
'The treaty which had been proposed by the great king of Kheta, Kheta-sira, the powerful, the son of Maur-sira, the powerful, the son of the son of Sapalil, the great king of Kheta, the powerful, on the silver tablet, to Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, the powerful, the son of Meneptah Seti, the great prince of Egypt, the powerful, the son's son of Ramessu I., the great king of Egypt, the powerful,—this was a good treaty for friendship and concord, which assured peace [and established concord] for a longer period than was previously the case, since a long time. For it was the agreement of the great prince of Egypt in common with the great king of Kheta, that the god should not allow enmity to exist between them, on the basis of a treaty.
'To wit, in the times of Mautal, the great king of Kheta, my brother, he was at war with [Meneptah Seti] the great prince of Egypt.
'But now, from this very day forward, Kheta-sira, the great king of Kheta, shall look upon this treaty, so that the agreement may remain, which the god Ra has made, which the god Sutekh has made, for the people of Egypt and for the people of Kheta, that there should be no more enmity between them for evermore.'
And these are the contents:—
'Kheta-sira, the great king of Kheta, is in covenant with Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, from this very day forward, that there may subsist a good friendship and a good understanding between them for evermore.
'He shall be my ally; he shall be my friend: I will be his ally; I will be his friend: for ever.
'To wit, in the time of Mautal, the great king of Kheta, his brother, after his murder Kheta-sira placed himself on the throne of his father as the great king of Kheta. I strove for friendship with Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, and it is [my wish] that the friendship and the concord may be better than the friendship and the concord which before existed, and which was broken.
'I declare: I, the great king of Kheta, will hold together with [Ramessu Miamun], the great prince of Egypt, in good friendship and in good concord. The sons of the sons of the great king of Kheta will hold together and be friends with the sons of the sons of Ramessu Miamun, the great prince of Egypt.
'In virtue of our treaty for concord, and in virtue of our agreement [for friendship, let the people] of Egypt [be united in friendship] with the people of Kheta. Let a like friendship and a like concord subsist in such manner for ever.
'Never let enmity rise between them. Never let the great king of Kheta invade the land of Egypt, if anything shall have been plundered from it. Never let Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, over-step the boundary of the land [of Kheta, if anything shall have been plundered] from it.
'The just treaty, which existed in the times of Sapalil, the great king of Kheta, likewise the just treaty which existed in the times of Mautal, the great king of Kheta, my brother, that will I keep.
'Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, declares that he will keep it. [We have come to an understanding about it] with one another at the same time from this day forward, and we will fulfil it, and will act in a righteous manner.
'If another shall come as an enemy to the lands of Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, then let him send an embassy to the great king of Kheta to this effect: "Come! and make me stronger than him." Then shall the great king of Kheta [assemble his warriors], and the king of Kheta [shall come] to smite his enemies. But if it should not be the wish of the great king of Kheta to march out in person, then he shall send his warriors and his chariots, that they may smite his enemies. Otherwise [he would incur] the wrath of Ramessu Miamun, [the great prince of Egypt. And if Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, should banish] for a crime subjects from his country, and they should commit another crime against him, then shall he (the king of Kheta) come forward to kill them. The great king of Kheta shall act in common with [the great prince of Egypt.
'If another should come as an enemy to the lands of the great king of Kheta, then shall he send an embassy to the great prince of Egypt with the request that] he would come in great power to kill his enemies; and if it be the intention of Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, to come (himself), he shall [smite the enemies of the great king of Kheta. If it is not the intention of the great prince of Egypt to march out in person, then he shall send his warriors and his two-] horse chariots, while he sends back the answer to the people of Kheta.
'If any subjects of the great king of Kheta have offended him, then Ramessu Miamun, [the great prince of Egypt, shall not receive them in his land, but shall advance to kill them] ... the oath, with the wish to say: I will go ... until ... Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, living for ever ... that he may be given for them (?) to the lord, and that Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, may speak according to his agreement evermore....
'[If servants shall flee away] out of the territories of Ramessu Miamun, the great prince of Egypt, to betake themselves to the great king of Kheta, the great king of Kheta shall not receive them, but the great king of Kheta

