You are here

قراءة كتاب Plato's Doctrine Respecting the Rotation of the Earth and Aristotle's Comment Upon That Doctrine

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Plato's Doctrine Respecting the Rotation of the Earth and Aristotle's Comment Upon That Doctrine

Plato's Doctrine Respecting the Rotation of the Earth and Aristotle's Comment Upon That Doctrine

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 4

revolve along with it. If the earth stood still, and resisted all rotation of its own, it would at the same time arrest the rotations of the cosmical axis, and of course those of the entire kosmos besides.

The above is the interpretation which I propose of the passage in the Platonic Timæus, and which I shall show to coincide with Aristotle’s comment upon it. Messrs. Boeckh and Martin interpret differently. They do not advert to the sense in which Plato conceives the axis of the kosmos — not as an imaginary line, but as a solid revolving cylinder; and moreover they understand the function assigned by the Platonic Timæus to the earth in a way which I cannot admit. They suppose that the function assigned to the earth is not to keep up and regularize, but to withstand and countervail, the rotation of the kosmos. M. Boeckh comments upon Gruppe, who had said (after Ideler) that when the earth is called φύλακα καὶ δημιουργὸν νυκτὸς καὶ ἡμέρας, Plato must have meant to designate some active function ascribed to it, and not any function merely passive or negative. I agree with Gruppe in this remark, and I have endeavoured to point out what this active function of the earth is, in the Platonic theory. But M. Boeckh (Untersuchungen, &c., p. 69-70) controverts Gruppe’s remark, observing, first, that it is enough if the earth is in any way necessary to the production of the given effect; secondly, that if active force be required, the earth (in the Platonic theory) does exercise such, by its purely passive resistance, which is in itself an energetic putting forth of power.

M. Boeckh’s words are:— “Es kommt nur darauf an, dass er ein Werk, eine Wirkung, hervorbringt oder zu einer Wirkung beiträgt, die ohne ihn nicht wäre: dann ist er durch seine Wirksamkeit ein Werkmeister der Sache, sey es auch ohne active Thätigkeit, durch bloss passiven Widerstand, der auch eine mächtige Kraft-äusserung ist. Die Erde ist Werkmeisterin der Nacht und des Tages, wie Martin (b. ii. p. 88) sehr treffend sagt ‘par son énergique existence, c’est à dire, par son immobilité même:’ denn sie setzt der täglichen Bewegung des Himmels beständig eine gleiche Kraft in entgegengesetzter Richtung entgegen. So muss nach dem Zusammenhange ausgelegt werden: so meint es Platon klar und ohne Verhüllungen: denn wenige Zeilen vorher hat er gesagt, Nacht und Tag, das heisst ein Sterntag oder Zeittag, sei ein Umlauf des Kreises des Selbigen — das ist, eine tägliche Umkreisung des Himmels von Osten nach Westen, wodurch also die Erde in Stillstand versetzt ist: und diese tägliche Bewegung des Himmels hat er im vorhergehenden immer und immer gelehrt.” . . . . “Indem Platon die Erde nennt εἱλομένην, nicht περὶ τὸν ἑαυτῆς πόλον, sondern περὶ τὸν διὰ παντὸς πόλον τεταμένον, setzt er also die tägliche Bewegung des Himmels voraus” (p. 70-71).2

2 “We are only required to show, that the Earth produces a work or an effect, — or contributes to an effect which would not exist without such help: the Earth is then, through such operation, an Artificer of what is produced, even without any positive activity, by its simply passive resistance, which indeed is in itself a powerful exercise of force. The Earth is Artificer of night and day, according to the striking expression of Martin, ‘par son énergique existence, c’est-à-dire, par son immobilité même:’ for the Earth opposes, to the diurnal movement of the Heavens, a constant and equal force in the opposite direction. This explanation must be the true one required by the context: this is Plato’s meaning, plainly and without disguise: for he has said, a few lines before, that Night and Day (that is, a sidereal day, or day of time) is a diurnal revolution of the Heaven from East to West, whereby accordingly the Earth is assumed as at rest: And this diurnal movement of the Heaven he has taught over and over again in the preceding part of his discourse.” — “Since therefore Plato calls the Earth εἱλομένην, not περὶ τὸν ἑαυτῆς πόλον, but περὶ τὸν διὰ παντὸς πόλον τεταμένον, he implies thereby the diurnal movement of the Heaven.”

I not only admit but put it in the front of my own case, that Plato in the Timæus assumes the diurnal movement of the celestial sphere; but I contend that he also assumes the diurnal rotation of the earth. M. Boeckh founds his contrary interpretation upon the unquestionable truth that these two assumptions are inconsistent; and upon the inference that because the two cannot stand together in fact, therefore they cannot have stood together in the mind of Plato. In that inference I have already stated that I cannot acquiesce.

But while M. Boeckh takes so much pains to vindicate Plato from one contradiction, he unconsciously involves Plato in another contradiction, for which, in my judgment, there is no foundation whatever. M. Boeckh affirms that the function of the earth (in the Platonic Timæus) is to put forth a great force of passive resistance — “to oppose constantly, against the diurnal movement of the heavens, an equal force in an opposite direction.” Is it not plain, upon this supposition, that the kosmos would come to a standstill, and that its rotation would cease altogether? As the earth is packed close or fastened round the cosmical axis, so, if the axis endeavours to revolve with a given force, and the earth resists with equal force, the effect will be that the two forces will destroy one another, and that neither the earth nor the axis will move at all. There would be the same nullifying antagonism as if, — reverting to the analogous case of the spindle and the verticilli (already alluded to) in the tenth book of the Republic, — as if, while Ananké turned the spindle with a given force in one direction, Klotho (instead of lending assistance) were to apply her hand to the outermost verticillus with equal force of resistance in the opposite direction (see Reipubl. x. p. 617 D). It is plain that the spindle would never turn at all.

Here, then, is a grave contradiction attaching to the view of Boeckh and Martin as to the function of the earth. They have not, in my judgment, sufficiently investigated the manner in which Plato represents to himself the cosmical axis: nor have they fully appreciated what is affirmed or implied in the debated word εἱλόμενον — εἱλούμενον — ἰλλόμενον. That word has been explained partly by Ruhnken in his notes on Timæi Lexicon, but still more by Buttmann in his Lexilogus, so accurately and copiously as to leave nothing further wanting. I accept fully the explanation given by Buttmann, and have followed it throughout this article. After going over many other examples, Buttmann comes to consider this passage of the Platonic Timæus; and he explains the word εἱλομένην or ἰλλόμενην as meaning — “sich drängen oder gedrängt werden um die Axe: d. h. von allen Seiten her an die Axe. Auch lasse man sich das Praesens nicht irren: die Kräfte, welche den Weltbau machen und zusammen halten, sind als fortdauernd thätig gedacht. Die Erde drängt sich (ununterbrochen) an den Pol, macht, bildet eine Kugel um ihn. Welcher Gebrauch völlig entspricht dem wonach

Pages