You are here

قراءة كتاب The Bible in Spain Or, the Journeys, Adventures, and Imprisonments of an Englishman, in an Attempt to Circulate the Scriptures in the Peninsula

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Bible in Spain
Or, the Journeys, Adventures, and Imprisonments of an Englishman, in an Attempt to Circulate the Scriptures in the Peninsula

The Bible in Spain Or, the Journeys, Adventures, and Imprisonments of an Englishman, in an Attempt to Circulate the Scriptures in the Peninsula

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 3

whilst two missionaries from Gibraltar, Messrs. Rule and Lyon, during one entire year, preached Evangelic truth in a Church at Cadiz.  So much success attended the efforts of these two last brave disciples of the immortal Wesley, that there is every reason for supposing that, had they not been silenced and eventually banished from the country by the pseudo-liberal faction of the Moderados, not only Cadiz, but the greater part of Andalusia, would by this time have confessed the pure doctrines of the Gospel, and have discarded for ever the last relics of popish superstition.

More immediately connected with the Bible Society and myself, I am most happy to take this opportunity of speaking of Luis de Usoz y Rio, the scion of an ancient and honourable family of Old Castile, my coadjutor whilst editing the Spanish New Testament at Madrid.  Throughout my residence in Spain, I experienced every mark of friendship from this gentleman, who, during the periods of my absence in the provinces, and my numerous and long journeys, cheerfully supplied my place at Madrid, and exerted himself to the utmost in forwarding the views of the Bible Society, influenced by no other motive than a hope that its efforts would eventually contribute to the peace, happiness, and civilisation of his native land.

In conclusion, I beg leave to state that I am fully aware of the various faults and inaccuracies of the present work.  It is founded on certain journals which I kept during my stay in Spain, and numerous letters written to my friends in England, which they had subsequently the kindness to restore: the greater part, however, consisting of descriptions of scenery, sketches of character, etc., has been supplied from memory.  In various instances I have omitted the names of places, which I have either forgotten, or of whose orthography I am uncertain.  The work, as it at present exists, was written in a solitary hamlet in a remote part of England, where I had neither books to consult, nor friends of whose opinion or advice I could occasionally avail myself, and under all the disadvantages which arise from enfeebled health; I have, however, on a recent occasion, experienced too much of the lenity and generosity of the public, both of Britain and America, to shrink from again exposing myself to its gaze, and trust that, if in the present volumes it finds but little to admire, it will give me credit for good spirit, and for setting down nought in malice.

Nov. 26, 1842.

CHAPTER I

Man Overboard—The Tagus—Foreign Languages—Gesticulation—Streets of Lisbon—The Aqueduct—Bible tolerated in Portugal—Cintra—Don Sebastian—John de Castro—Conversation with a Priest—Colhares—Mafra—Its Palace—The Schoolmaster—The Portuguese—Their Ignorance of Scripture—Rural Priesthood—The Alemtejo.

On the morning of the tenth of November, 1835, I found myself off the coast of Galicia, whose lofty mountains, gilded by the rising sun, presented a magnificent appearance.  I was bound for Lisbon; we passed Cape Finisterre, and standing farther out to sea, speedily lost sight of land.  On the morning of the eleventh the sea was very rough, and a remarkable circumstance occurred.  I was on the forecastle, discoursing with two of the sailors: one of them, who had but just left his hammock, said, “I have had a strange dream, which I do not much like, for,” continued he, pointing up to the mast, “I dreamt that I fell into the sea from the cross-trees.”  He was heard to say this by several of the crew besides myself.  A moment after, the captain of the vessel perceiving that the squall was increasing, ordered the topsails to be taken in, whereupon this man with several others instantly ran aloft; the yard was in the act of being hauled down, when a sudden gust of wind whirled it round with violence, and a man was struck down from the cross-trees into the sea, which was working like yeast below.  In a short time he emerged; I saw his head on the crest of a billow, and instantly recognised in the unfortunate man the sailor who a few moments before had related his dream.  I shall never forget the look of agony he cast whilst the steamer hurried past him.  The alarm was given, and everything was in confusion; it was two minutes at least before the vessel was stopped, by which time the man was a considerable way astern; I still, however, kept my eye upon him, and could see that he was struggling gallantly with the waves.  A boat was at length lowered, but the rudder was unfortunately not at hand, and only two oars could be procured, with which the men could make but little progress in so rough a sea.  They did their best, however, and had arrived within ten yards of the man, who still struggled for his life, when I lost sight of him, and the men on their return said that they saw him below the water, at glimpses, sinking deeper and deeper, his arms stretched out and his body apparently stiff, but that they found it impossible to save him; presently after, the sea, as if satisfied with the prey which it had acquired, became comparatively calm.  The poor fellow who perished in this singular manner was a fine young man of twenty-seven, the only son of a widowed mother; he was the best sailor on board, and was beloved by all who were acquainted with him.  This event occurred on the eleventh of November, 1835; the vessel was the London Merchant steamship.  Truly wonderful are the ways of Providence!

That same night we entered the Tagus, and dropped anchor before the old tower of Belem; early the next morning we weighed, and, proceeding onward about a league, we again anchored at a short distance from the Caesodré, or principal quay of Lisbon.  Here we lay for some hours beside the enormous black hulk of the Rainha Nao, a man-of-war, which in old times so captivated the eye of Nelson, that he would fain have procured it for his native country.  She was, long subsequently, the admiral’s ship of the Miguelite squadron, and had been captured by the gallant Napier about three years previous to the time of which I am speaking.

The Rainha Nao is said to have caused him more trouble than all the other vessels of the enemy; and some assert that, had the others defended themselves with half the fury which the old vixen queen displayed, the result of the battle which decided the fate of Portugal would have been widely different.

I found disembarkation at Lisbon to be a matter of considerable vexation; the custom-house officers were exceedingly uncivil, and examined every article of my little baggage with most provocating minuteness.

My first impression on landing in the Peninsula was by no means a favourable one; and I had scarcely pressed the soil one hour before I heartily wished myself back in Russia, a country which I had quitted about one month previous, and where I had left cherished friends and warm affections.

After having submitted to much ill-usage and robbery at the custom-house, I proceeded in quest of a lodging, and at last found one, but dirty and expensive.  The next day I hired a servant, a Portuguese, it being my invariable custom on arriving in a country to avail myself of the services of a native; chiefly with the view of perfecting myself in the language; and being already acquainted with most of the principal languages and dialects of the east and the west, I am soon able to make myself quite intelligible to the inhabitants.  In about a fortnight I found myself conversing in Portuguese with considerable fluency.

Those who wish to make themselves understood by a foreigner in his own language, should speak with much noise and vociferation, opening their mouths wide.  Is it surprising that the English are, in general, the worst linguists in the world, seeing that they pursue a system diametrically opposite?  For example, when they attempt to speak Spanish, the most sonorous tongue in existence, they scarcely open their lips, and putting their hands in their pockets, fumble lazily, instead of applying

Pages