قراءة كتاب Chaucer's Works, Volume 5 (of 7) — Notes to the Canterbury Tales

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
Chaucer's Works, Volume 5 (of 7) — Notes to the Canterbury Tales

Chaucer's Works, Volume 5 (of 7) — Notes to the Canterbury Tales

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 6

chiefly of importance as an example of Chaucer's metrical experiments, and as being an excellent specimen of a Complaint. There is a particular reason for taking an interest in all poems of this character, because few Complaints are extant, although Chaucer assures us that he wrote many of them.

§ 12. As to the poems numbered XXIII (A Balade of Compleynt), XXV (Complaint to my Mortal Foe, vol. iv. p. xxvii), and XXVI (Complaint to my Lodesterre, vol. iv. p. xxix), there are two points of interest: (1) that they are Complaints, and

(2) that they have never been printed before. That they are genuine, I have no clear proof to offer; but they certainly illustrate this peculiar kind of poem, and are of some interest; and it is clearly a convenience to be able to compare them with such Complaints as we know to be genuine, particularly with no. VI (A Complaint to his Lady). They may be considered as relegated to an Appendix, for the purposes of comparison and illustration. I do not think I shall be much blamed for thus rendering them accessible. It may seem to some that it must be an easy task to discover unprinted poems that are reasonably like Chaucer's in vocabulary, tone, and rhythm. Those who think so had better take the task in hand; they will probably, in any case, learn a good deal that they did not know before. The student of original MSS. sees many points in a new light; and, if he is capable of it, will learn humility.

§ 13. The Text of the Canterbury Tales.

On this subject I have already said something above (vol. iv. pp. xvii-xx); and have offered a few remarks on the texts in former editions (vol. iv. pp. xvi, xvii; cf. p. viii). But I now take the opportunity of discussing the matter somewhat further.

It is unfortunate that readers have hitherto been so accustomed to inaccurate texts, that they have necessarily imbibed several erroneous notions. I do not hereby intend any reflection upon the editors, as the best MSS. were inaccessible to them; and it is only during the last few years that many important points regarding the grammar, the pronunciation, and the scansion of Middle-English have been sufficiently determined[12]. Still, the fact remains, and is too important to be passed over.

In particular, I may call attention to the unfortunate prejudice against a certain habit of Chaucer's, which it taxed all the ingenuity of some of the editors to suppress. Chaucer frequently allows the first foot of his verse to consist of a single accented syllable, as has been abundantly illustrated above with respect to his Legend of Good Women (vol. iii. pp. xliv-xlvii). It was a natural mistake on Tyrwhitt's part to attribute the apparent fault to the scribes, and to amend the lines which seemed to

be so strangely defective. It will be sufficient to enumerate the lines of this character that occur in the Prologue, viz. ll. 76, 131, 170, 247, 294, 371, and 391.

Al | bismotered with his habergeoun.

That | no drope ne fille upon hir breste

Ging | len in a whistling wind as clere.

For | to delen with no swich poraille.

Twen | ty bokes, clad in blak or reed.

Ev' | rich, for the wisdom that he can.

In | a gowne of falding to the knee.

Tyrwhitt alters Al to Alle, meaning no doubt Al-le (dissyllabic), which would be ungrammatical. For That, he has Thatte, as if for That-te; whereas That is invariably a monosyllable. For Gingling, he has Gingeling, evidently meant to be lengthened out to a trisyllable. For For, he prints As for. For Twenty, he has A twenty. The next line is untouched; he clearly took Everich to be thoroughly trisyllabic; which may be doubted. For In, he has All in. And the same system is applied, throughout all the Tales. The point is, of course, that the MSS. do not countenance such corrections, but are almost unanimously obstinate in asserting the 'imperfection' of the lines[13].

The natural result of altering twenty to A twenty (not only here, but again in D. 1695), was to induce the belief in students that A twenty bookes is a Chaucerian idiom. I can speak feelingly, for I believed it for some years; and I have met with many who have done the same[14]. And the unfortunate part of the business is, that the restoration of the true reading shocks the reader's sense of propriety. This is to be regretted, certainly; but the truth must be told; especially as the true readings of the MSS. are now, thanks to the Chaucer Society, accessible to many. The student, in fact, has something to unlearn; and he who is most familiar with the old texts has to unlearn the most. The restoration of the text to the form of it given in the seven best MSS. is, consequently, in a few instances, of an almost revolutionary character; and it is best that this should be said plainly[15].

The editions by Wright and Morris do not repeat the above amendments by Tyrwhitt; but strictly conform to the Harleian MS. Even so, they are not wholly correct; for this MS. blunders over two lines out of the seven. It gives l. 247 in this extraordinary form:—'For to delen with such poraile'; where the omission of no renders all scansion hopeless. And again, it gives l. 371 in the form:—'Euery man for the wisdom that he can'; which is hardly pleasing. And in a great many places, the faithful following of this treacherous MS. has led the editors into sad trouble.

§ 14. The Harleian MS. The printing of this MS. for the Chaucer Society enables us to see that Mr. Wright did not adhere so closely to the text of the MS. as he would have us believe. As many readers may not have the opportunity of testing this statement for themselves, I here subjoin a few specimens of lines from this MS., to shew the nature of its errors.

Pages