You are here
قراءة كتاب The Poet Li Po A.D. 701-762
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
made me drunk and satisfied. I had no thought of returning.
Sometimes we went out towards the western corner of the City, to where waters like green jade flow round the temple of Shu Yü.[41] We launched our boat and sported on the stream, while flutes and drums sounded. The little waves were like dragon-scales, and the sedge-leaves were pale green. When it was our mood, we took girls with us and gave ourselves to the moments that passed, forgetting that it would soon be over, like willow-flowers or snow. Rouged faces, flushed with drink, looked well in the sunset. Clear water a hundred feet deep reflected the faces of the singers—singing-girls delicate and graceful in the light of the young moon. And the girls sang again and again to make the gauze dresses dance. The clear wind blew the songs away into the empty sky: the sound coiled in the air like moving clouds in flight.
The pleasures of those times shall never again be met with. I went West to offer up a Ballad of Tall Willows,[42] but got no promotion at the Northern Gate and, white-headed, went back to the Eastern Hills.
Once we met at the Southern end of Wei Bridge, but scattered again to the north of the Tso Terrace.
And if you ask me how many are my regrets at this parting, I will tell you they come from me thick as the flowers that fall at Spring’s end.
But I cannot tell you all I feel; I could not even if I went on talking for ever. So I call in the boy and make him kneel here and tie this up, and send it to you, a remembrance, from a thousand miles away.
XV. 2. A Dream of T’ien-mu Mountain
(Part of a Poem in Irregular Metre.)
On through the night I flew, high over the Mirror Lake. The lake-moon cast my shadow on the waves and travelled with me to the stream of Shan. The Lord Hsieh’s[43] lodging-place was still there. The blue waters rippled; the cry of the apes was shrill. I shod my feet with the shoes of the Lord Hsieh and “climbed to Heaven on a ladder of dark clouds.”[44] Half-way up, I saw the unrisen sun hiding behind the sea and heard the Cock of Heaven crowing in the sky. By a thousand broken paths I twisted and turned from crag to crag. My eyes grew dim. I clutched at the rocks, and all was dark.
The roaring of bears and the singing of dragons echoed amid the stones and streams. The darkness of deep woods made me afraid. I trembled at the storied cliffs.
The clouds hung dark, as though they would rain; the air was dim with the spray of rushing waters.
Lightning flashed: thunder roared. Peaks and ridges tottered and broke. Suddenly the walls of the hollow where I stood sundered with a crash, and I looked down on a bottomless void of blue, where the sun and moon gleamed on a terrace of silver and gold.
A host of Beings descended—Cloud-spirits, whose coats were made of rainbow and the horses they rode on were the winds.
XV. 16. Parting with Friends at a Wineshop in Nanking