قراءة كتاب The Vision and Creed of Piers Ploughman, Volume I of II

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Vision and Creed of Piers Ploughman, Volume I of II

The Vision and Creed of Piers Ploughman, Volume I of II

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 7

of the short lines. The manner in which the alliterative couplet is intermixed with the rhyming couplet in the poems of the twelfth and thirteenth centuries (which also are written in the manuscripts in the same form as prose), seems to me a strong confirmation of this opinion; at least in these last-mentioned cases, the verse must have been considered as written in short lines. As the scribes quitted the custom of writing poetry in their manuscripts as prose, with the divisions of lines indicated by dots, to adopt that of arranging them in lines as we do at present, these short lines were found very inconvenient because they were obliged either to waste a great deal of parchment, or to write in several narrow columns. To remedy this, they fell perhaps gradually into the custom of writing the two parts of the alliterative couplet in one line, always, however, marking the division by a dot. They followed the same method with the shorter rhyming lines, as is the case with the old English Metrical Romance of Horn in a manuscript in the Harleian Collection.[18] All the alliterative poetry of the fourteenth and fifteenth centuries is found written in these long lines, with the dot of division in the middle. In the fifteenth century the meaning of this dot appears to have been forgotten, and the system of alliteration so far misunderstood, that the writers thought it only necessary to have at least three alliterative words in a long line, without any consideration of their position in the line. I say at least, because they not unfrequently inserted four or five alliterative words in the same line, which would certainly have been considered a defect in the earlier writers. It is my opinion, that a modern editor is wrong in printing the verses of Piers Ploughman in long lines, as they stand in the manuscripts, unless he profess to give them as a fac-simile of the manuscripts themselves, or he plead the same excuse of convenience from the shape of his book. In either case, he must carefully preserve the dots of separation in the middle of the lines, which are more inconvenient than the length of the lines, because they interfere with the punctuation of the modern editor. If, as appears to be the case, these dots are merely marks to indicate the division of the couplet, their purpose is much better served by printing the lines in couplets. The construction of the earlier Anglo-Saxon verse, the analogy of the mixed rhyming and alliterative verses of the semi-Saxon poems, and the use of these dots in the middle of the lines in the manuscripts of Piers Ploughman, appear to me convincing proofs that it ought to be printed so. I think moreover that the alliterative verse reads much more harmoniously in the short couplets than in the long lines.

The manuscripts of the Vision of Piers Ploughman are extremely numerous both in public and in private collections. There are at least eight in the British Museum: there are ten or twelve in the Cambridge Libraries; and they are not less numerous at Oxford. As might be expected in a popular work like this, the manuscripts are in general full of variations; but there are two classes of manuscripts which give two texts that are widely different from each other, those variations commencing even with the first lines of the poem. One of these texts, which was adopted in the early printed editions, is given in the present volumes; the other text was selected for publication by Dr. Whitaker. The following extract, comprising the first lines of the poem,[19] will show how each text begins, and will enable those who possess manuscripts of Piers Ploughman to ascertain at once to which text they belong:—

Text I. Text II.
In a somer seson
Whan softe was the sonne,
I shop me into shroudes
As I a sheep weere,
In habite as an heremite
Unholy of werkes,
Wente wide in this world
Wonders to here,
Ac on a May morwenynge
On Malverne hilles
Me bifel a ferly,
Of fairye me thoghte.
I was wery for-wandred,
And wente me to reste
Under a broode bank
By a bournes syde,
And as I lay and lenede,
And loked on the watres,
I slombred into a slepyng,
It sweyed so murye.
Thanne gan I meten
A merveillous swevene,
That I was in a wildernesse
Wiste I nevere where;
And as I biheld in to the eest
An heigh to the sonne,
I seigh a tour on a toft, etc.
In a somè seyson,
Whan softe was the sonne,
Y shop into shrobbis
As y shepherde were.
In abit az an ermite
Unholy of werkes,
That wente forthe in the worle
Wondres to hure,
And sawe meny cellis
And selcouthe thynges.
Ac on a May morwenyng
On Malverne hulles
Me by-fel for to slepe,
For weyrynesse of wandryng,
And in a lande as ich lay
Lenede ich and slepte,
And merveylously me mette,
As ich may yow telle.
Al the welthe of this wordle,
And the woo bothe,
Wynkyng as it were
Wyterly ich saw hyt,
Of truyth and of tricherye,
Of tresoun and of gyle,
Al ich saw slepyng,
As ich shal yow telle.
Esteward ich behulde
After the sonne,
And sawe a tour as ich trowede, etc

Besides such variations as appear in the foregoing specimen, there are in the second text many considerable additions, omissions, and transpositions. It would not be easy to account for the existence of two texts differing so much; but it is my impression that the first was the one published by the author, and that the variations were made by some other person, who was perhaps induced by his own political sentiments to modify passages, and was gradually led on to publish a revision of the whole. It is certain that in some parts of Text II. the strong sentiments or expressions of the first text are softened down. We may give as an example of this, the statement of the popular opinion of the origin and purpose of kingly government:—

Text I. Text II.
Thanne kam ther a kyng,
Knyghthod hym ladde,
Might of the communes
Made hym to regne.
And thanne cam kynde wit,
And clerkes he made,
For to counseillen the kyng,
And the commune save.
The kyng and knyghthod,
And clergie bothe,
Casten that the commune
Sholde hem self fynde.
The commune contreved
Of kynde wit craftes,
And for profit of al the peple
Plowmen ordeyned,
To tilie and to travaille,
As trewe lif asketh.
The kyng and the commune,
And kynde wit the thridde,
Shopen lawe and leauté,
Ech man to knowe his owene.
Thanne cam ther a kyng,
Knyghtod hym ladde,
The meche myghte of the men
Made hym to regne.
And thanne cam a kynde witte,
And clerkus he made,
And concience and kynde wit,
And knyghthod to-gederes,
Caste that the comune
Sholde hure comunes fynde.
Kynde wit and the comune
Contrevede alle craftes,
And for most profitable to the puple,
A plouh thei gonne make,
Wit leil labour to lyve,
Wyl lyve and londe lasteth.

Nobody, I think, can deny that in this instance the doctrine is stated far more distinctly and far more boldly in the first text than in the second. In general the first text is the

Pages