You are here

قراءة كتاب The Knickerbocker, Vol. 10, No. 6, December 1837

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Knickerbocker, Vol. 10, No. 6, December 1837

The Knickerbocker, Vol. 10, No. 6, December 1837

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 2

from the first settlements of Anahuac!' Again, after enumerating a list of works, to which he would have the reader infer he has had access, he says: 'The fourth is some historical memoirs of the Tultecas, and other nations of Anahuac, all of which works were preserved in the library of the college before-mentioned. It is probable, that the last production treats of their coming from the old to the new continent, of their expulsion from the first settlement at the city of Palenque, in the kingdom of Amaguemecan, and the cause thereof,' etc. Thus there is, from beginning to end, the same ambiguity, the same want of personal inspection, and yet the same display of authority. How important such works would have been to him and to the world, had they existed, in satisfactorily settling this question! The author of Votan's account does not seem to have known a solitary fact himself, which bears upon the subject matter of his story, though he proposes to 'demonstrate,' etc. The several representations, of a mysterious character, which he has so wofully distorted to an agreement with the said story, mean and represent, in fact, any thing else than the incidents of that story; indeed, this is the lamest part of the fabrication. Truly unfortunate is it for all the materials concerned in the case, 'that they were,' to use his own language, 'unfortunately lost;' 'did not appear, in consequence of his death,' etc., 'very probably,' so and so. Again he says: 'It is to be regretted, that the place is unknown where these precious documents of history were deposited, but still more that the great treasure should have been destroyed!' And, in the next paragraph he says: 'It is possible that Votan's historical tract, alluded to by Nunez de la Vega'—for he is indebted, after all, for the sum total of this now simple historical tract, to the allusions of some unknown writer—'or another,' he says, 'similar to it, may be the one now in the possession of Don Ramon de Ordonez y Aguiar,' (though before pronounced to have been destroyed!) So much for the proof of this story, good, bad, or indifferent. To have continued out these observations, we could have more clearly shown its folly and untruth; but, though necessary to satisfy the mind of the curious on so important a subject, yet we would avoid unnecessary minutia, and deem what has already been stated, quite sufficient to establish our position.

Now for the story itself. This, he says, was 'communicated' to him by some 'valuable notices,' (how, we are left entirely to conjecture,) 'by the above writer,' (Aguiar,) 'who' he says, 'is engaged at this time in composing a work, the title of which I have seen!' The said title is 'Historia del Cielo y de la Tierra!' (History of Heaven and Earth!) 'that will not only embrace the original population of America, but trace its progress from Chaldea, immediately after the confusion of tongues, its mystical and moral theology, its mythology, and most important events!' Such a work we should be glad to see, and so would all the world beside; but 'unfortunately' it has never appeared, though 'this time' spoken of, was more than forty years ago! The title of the work, and the abilities which he ascribes to its author, he says, 'lead us to anticipate a work so perfect in its kind as will completely astonish the world!' Let the reader notice the agreement between this source of 'communicated' information, and that 'alluded to' by Nunez de la Vega. 'The memoir in his possession, (Aguiar's) consists,' he continues, 'of five or six folios of common quarto paper, written in ordinary characters in the Tzendal language; an evident proof,' he farther adds, 'of its having been copied from the original in hieroglyphics, shortly after the conquest.' We do not see, in this circumstance, the 'evident proof mentioned, or 'the shadow, thereof;' but this is in keeping with all his 'proofs.'

The tract is then stated to go on by means of a painted description, on the first leaf, in different colors, of the two continents. This is declared to be characterized by the letters s and ss, with works which he made, (Votan, it is supposed,) signifying on the margin, the places he had visited on the old continent. Between these squares stands the title of his history, viz: 'Proof that I am Culebra,' (a snake) which title he proves in the body of his work, by saying, that he is Culebra, because he is Chivim.' This is 'demonstration,' of course! He then states that he conducted seven families from Valum Votan to this continent, so says Cabrera, and assigned lands to them; that he is the third of the Votans; that having determined to travel until he arrived at the root of heaven! (who can tell where the root of heaven is, and what road should be taken to get there?) in order to discover his relations, the Culebras, and make himself known to them; (mark, his relations in America,) he made four voyages to Chivim, which is expressed by repeating four times from Valum Votan to Valum Chivim, from Valum Chivim to Valum Votan; that he arrived in Spain, and that he went to Rome; that he saw the great house of God building; that he went by the road which his brethren Culebras had bored; that he marked it, and that he passed by the houses of the thirteen Culebras. He relates that, in returning from one of his voyages, he found seven families of the Tzequil nation, who had joined the first inhabitants, and recognised in them the same origin as his own, that is, of the Culebras. He speaks of the place where they built their first town, which from its founders received the name of Tzequil. He affirms that he taught them refinement of manners in the use of table-cloths, dishes, basins, cups, and napkins; that, in return for these, they taught him knowledge of God, and of his worship, his first ideas of a king, and obedience to him, and that he was chosen captain of all the united families!

Having announced all this badinage from a work not read nor even written, with as much confidence as if he had seen the narrated circumstances, he says: 'Let us now follow the progress of this celebrated chief of the first inhabitants of the American continent!' He then goes into the descriptions of Del Rio, and his ingenious but labored and wordy commentaries. How much there may be to 'demonstrate' with these premises, we shall not undertake to prove; but it would excite a smile in the reader, to notice with what avidity he seizes hold of the supposed hieroglyphical drawings of the before-mentioned explorer, and explains what they mean, from the wonderful light thrown in his path by the title of a work not then, nor yet now, written, and also from the 'allusions' of some reputed writer, unknown even to himself!

What the curious specimens of sculpture and of phonetic representation, before referred to, actually mean, is alike unknown to all inquirers, notwithstanding Bishop Cabrera's commentaries. The 'historical treasure' respecting Votan's Voyages, etc., is represented by the author first mentioned, viz. Vega, among other historical manuscripts, to state, or rather he states for Votan, that 'Votan is the third gentile placed in the calendar; that he wrote an historical tract in the Indian idiom, wherein he mentions by name the people with whom, and the places where, he had been. Up to the present time,' says he, 'there has existed a family of the Votan's in Teopizca.' He says, also, that 'he is lord of the Tapanahuasec; that he (Votan) saw the great house,' meaning, as the writer says, the Tower of Babel, 'which was built by order of his grand-father, Noah! from the earth to the sky; that he is the first man who had been sent hither to divide and portion out these Indian lands.' (How came the Indian

Pages