You are here

قراءة كتاب The Sayings of Confucius A New Translation of the Greater Part of the Confucian Analects

تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"

‏اللغة: English
The Sayings of Confucius
A New Translation of the Greater Part of the Confucian Analects

The Sayings of Confucius A New Translation of the Greater Part of the Confucian Analects

تقييمك:
0
No votes yet
المؤلف:
دار النشر: Project Gutenberg
الصفحة رقم: 5

"Virtue for virtue's sake" is the maxim which, if not enunciated by him in so many words, was evidently the corner-stone of his ethics and the mainspring of his own career. Not that he would have quite understood the modern formula, or that the idea of virtue being practised for anything but its own sake would ever have occurred to his mind. Virtue resting on anything but its own basis would not have seemed to him virtue in the true sense at all, but simply another name for prudence, foresight, or cunning. Yet material advantage, disguised as much as you will, but still material advantage in one form or another, is what impels most men to espouse any particular form of religion. Hence it is nothing less than a standing miracle that Confucianism, which makes no promise of blessings to be enjoyed in this life or the next, should have succeeded without the adjunct of other supernatural elements than that of ancestor-worship. Even this was accepted by Confucius as a harmless prevailing custom rather than enjoined by him as an essential part of his doctrine. Unlike Christianity and Mahometanism, the Way preached by the Chinese sage knows neither the sanction of punishment nor the stimulus of reward in an after-life. Even Buddhism holds out the hope of Nirvana to the pure of heart, and preaches the long torment of successive rebirths to those who fall short of perfect goodness. No great religion is devoid of elevated precepts, or has ever failed to mould numbers of beautiful characters to attest the presence of something good and great within it. But in every case the element of supernaturalism, which is of course inseparable from a religion properly so called, introduces a new motive for men's actions and makes it no longer possible for virtue to be followed purely for its own sake, without thought of a hereafter. Thus, if we assent to Comte's famous law of the Three States, Confucianism really represents a more advanced stage of civilisation than biblical Christianity. Indeed, as Mr. Carey Hall has recently pointed out in an article on the subject, Confucius may be regarded as the true fore-runner runner of Comte in his positivist mode of thought.

His whole system is based on nothing more nor less than the knowledge of human nature. The instincts of man are social and therefore fundamentally good, while egoism is at bottom an artificial product and evil. Hence the insistence on altruism which we find in the sayings of Confucius, the injunction to "act socially," to live for others in living for oneself. The most important word in the Confucian vocabulary is jên, which in the following extracts is translated "virtue" only for want of a better term. Our English word "virtue" has so many different shades of meaning and is withal so vague, that in using it, the idea of altruism is often hardly present to our mind. But in jên the implication of "social good" emerges much more distinctly. Its connotation has no doubt extended gradually until it seems often to be rather a compendium of all goodness than any one virtue in particular. But this development only means that the word is following in the track of the thing itself. For let a man be but thoroughly imbued with the altruistic spirit, and he may be termed "good" without qualification, since all other virtues tend to flow from unselfishness.

The Confucian theory of man's social obligations rests first and foremost on the fact that he forms part of a great social machine—an aggregation of units, each of which is called a family. The family, in Chinese eyes, is a microcosm of the Empire, or rather, since the family is chronologically prior to the State, it is the pattern on which the greater organism has moulded itself. The feudal system under which Confucius lived naturally accentuated the likeness. The Emperor had, in theory at least, paternal authority over his feudal princes, who in turn, standing to one another in the relation of elder and younger brothers, were regarded as the fathers of their respective peoples. Now, the way to ensure that a machine as a whole may run smoothly and well, is to see that each part shall fulfil its own function in proper subordination to the rest. How is this result achieved in the family? Obviously through the controlling will of the father, who has supreme authority over all the other members. But this authority is not by any means the mere brute force of a tyrant. It is based firstly on the natural order of things, whereby the father is clearly intended to be the protector of his children; and secondly, as a consequence of this, on the love and respect which will normally spring up in the minds of the children for their protector. Such is the genesis of filial piety, which plays so large a part in Chinese ethics. It is quite untrue, however, to say with Mr. Jennings, that no corresponding parental duties are recognised by Confucius, as the following anecdote may serve to show. During the sage's short period of office as Minister of Crime, a father came to him bringing some serious charge against his son. Confucius kept them both in prison for three months, without making any difference in favour of the father, and then let them go. The Minister Chi Huan remonstrated with him for this, and reminded him of his saying, that filial duty was the first thing to be insisted on. "What hinders you now from putting this unfilial son to death as an example to all the people?" Confucius' reply was, that the father had never taught his son to be filial, and that therefore the guilt really rested with him.

For the harmonious working of a family, then, we need respect for authority on one side, and self-sacrifice on the other. The father's object must be entirely altruistic—the good of his family. Then only will he be doing his duty as a father, just as a son is not doing his duty unless he shows honour and obedience to his parents. The all-important element which makes possible the working of the family machine, the lubricating oil that eases the bearings, is not merely filial piety without any corresponding feeling on the part of the parent, but rather a certain subtle principle of harmony and self-control permeating every member of the family group, which restrains egoistic propensities and promotes the common good. This is the Chinese term li, which in this sense of a quality of the soul is hardly translatable by any single word or combination of words, but is certainly not to be rendered by any such atrocious phrase as "the rules of propriety."[3] Now Confucius saw that the same general principles which govern the family are applicable also to that greatest of families, the State. Here we have the Emperor, in whose hands the supreme authority must lie, exercising functions exactly analogous to those of the father of a family. But if his is the supreme authority, his must also be the supreme responsibility. Veneration and respect are his due, but only because he identifies himself with the good of the people. In public affairs, just as in the home, there must be that same principle of harmony to regulate the relations of governor and governed, otherwise the machine will not work. There must be li here as well, but as it is not possible for the sovereign to maintain with his subjects the personal intimacy which unites a father and his sons, it is necessary to fall back upon symbols, and to give outward and visible expression to the inward sentiments of loyalty and respect which should animate the breast of each member of the nation. These symbols are the rites and ceremonies of which Confucius was considered such a past-master. He

Pages