our present knowledge, which belong to original redaction
100-103 |
| Do the mutual relations of Lancelot and Guinevere represent an original feature of the Arthurian story, or are we to consider them a later addition? |
103 |
| Early evidence of Guinevere's infidelity—Testimony of the chroniclers—Wace—Layamon |
104-107 |
| Mordred not the original lover, but his representative |
107-108 |
| Original lover possibly Gawain |
108-111 |
| Lancelot story a later development and independent of earlier tradition—Influence of the Tristan legend—Motive determining choice of lover |
111-117 |
| Suggested evolution of Lancelot—Guinevere story |
117-118 |
| CHAPTER VIII |
| THE PROSE LANCELOT—LANCELOT AND THE GRAIL |
| Intricacy of questions involved—Grail problem, so far, has not been solved—Possibility that mutual relation between Lancelot and Grail romances may yield us the key to both problems |
119-120 |
| Necessity of distinguishing three distinct Questes—Later Grail Queste combination of Grail (Perceval) and Château Merveil (Gawain) adventures |
121 |
| Dr. Wechssler's theory of Grail-Lancelot cycle examined—Results as deduced by author unsatisfactory |
121-124 |
| Evidence of MS. 751 key to truth—Original Borron Queste a Perceval, not a Galahad, Queste—Didot Perceval represents an early, Perceval li Gallois a later, form of Perceval-Lancelot—Grail Queste evidence for this discussed |
124-132 |
| Origin of the Galahad Queste—Dependent upon the Lancelot, but by another hand—Contradiction between presentment of characters and essential motif of story |
133-140 |
| Motives determining evolution of Galahad Queste—Necessity of connecting two main branches of tradition, Lancelot and the Grail—This only possible under certain conditions which we find fulfilled in the Queste |
140-146 |
| CHAPTER IX |
| THE DUTCH LANCELOT |
| Importance of this text as a faithful translation of an excellent original |
147-149 |
| Contents summarised |
149-151 |
| Close connection with edition 1533, Philippe Lenoire—Importance of these two versions for criticism of Malory's compilation |
151 |
| Detailed comparison of texts with Dr. Sommer's summary of prose Lancelot and with original text of Malory |
152-164 |
| CHAPTER X |
| THE QUESTE VERSIONS |
| Comparison of texts continued—Dutch Lancelot—French 1533—Malory—Welsh Queste—Dr. Furnivall's Queste—Dr. Sommer's summary |
165-185 |
| Conclusion—General agreement of the first four against the last two—The former representing a superior family of texts—Malory's source an Agravain-Queste MS. belonging to same family as 1533 and Dutch translation—No proof that Malory knew earlier section of Lancelot |
185-188 |
| Variations of Queste MSS. apparently due to copyist rather than to compiler—The romance a Lancelot, rather than a Grail, romance |
188-193 |
| CHAPTER XI |
| THE MORT ARTUR |
| Comparison of texts continued |
194-205 |
| Results confirm previous conclusion, showing continued agreement of 1533 and Dutch translation, and strengthen theory that text used by Malory belonged to same family |
205 |
| CHAPTER XII |
| CONCLUSION |
| Summary of investigation—Results arrived at |
|