our present knowledge, which belong to original redaction
100-103 |
Do the mutual relations of Lancelot and Guinevere represent an original feature of the Arthurian story, or are we to consider them a later addition? |
103 |
Early evidence of Guinevere's infidelity—Testimony of the chroniclers—Wace—Layamon |
104-107 |
Mordred not the original lover, but his representative |
107-108 |
Original lover possibly Gawain |
108-111 |
Lancelot story a later development and independent of earlier tradition—Influence of the Tristan legend—Motive determining choice of lover |
111-117 |
Suggested evolution of Lancelot—Guinevere story |
117-118 |
CHAPTER VIII |
THE PROSE LANCELOT—LANCELOT AND THE GRAIL |
Intricacy of questions involved—Grail problem, so far, has not been solved—Possibility that mutual relation between Lancelot and Grail romances may yield us the key to both problems |
119-120 |
Necessity of distinguishing three distinct Questes—Later Grail Queste combination of Grail (Perceval) and Château Merveil (Gawain) adventures |
121 |
Dr. Wechssler's theory of Grail-Lancelot cycle examined—Results as deduced by author unsatisfactory |
121-124 |
Evidence of MS. 751 key to truth—Original Borron Queste a Perceval, not a Galahad, Queste—Didot Perceval represents an early, Perceval li Gallois a later, form of Perceval-Lancelot—Grail Queste evidence for this discussed |
124-132 |
Origin of the Galahad Queste—Dependent upon the Lancelot, but by another hand—Contradiction between presentment of characters and essential motif of story |
133-140 |
Motives determining evolution of Galahad Queste—Necessity of connecting two main branches of tradition, Lancelot and the Grail—This only possible under certain conditions which we find fulfilled in the Queste |
140-146 |
CHAPTER IX |
THE DUTCH LANCELOT |
Importance of this text as a faithful translation of an excellent original |
147-149 |
Contents summarised |
149-151 |
Close connection with edition 1533, Philippe Lenoire—Importance of these two versions for criticism of Malory's compilation |
151 |
Detailed comparison of texts with Dr. Sommer's summary of prose Lancelot and with original text of Malory |
152-164 |
CHAPTER X |
THE QUESTE VERSIONS |
Comparison of texts continued—Dutch Lancelot—French 1533—Malory—Welsh Queste—Dr. Furnivall's Queste—Dr. Sommer's summary |
165-185 |
Conclusion—General agreement of the first four against the last two—The former representing a superior family of texts—Malory's source an Agravain-Queste MS. belonging to same family as 1533 and Dutch translation—No proof that Malory knew earlier section of Lancelot |
185-188 |
Variations of Queste MSS. apparently due to copyist rather than to compiler—The romance a Lancelot, rather than a Grail, romance |
188-193 |
CHAPTER XI |
THE MORT ARTUR |
Comparison of texts continued |
194-205 |
Results confirm previous conclusion, showing continued agreement of 1533 and Dutch translation, and strengthen theory that text used by Malory belonged to same family |
205 |
CHAPTER XII |
CONCLUSION |
Summary of investigation—Results arrived at |
|