You are here
قراءة كتاب The Russian Opera
تنويه: تعرض هنا نبذة من اول ١٠ صفحات فقط من الكتاب الالكتروني، لقراءة الكتاب كاملا اضغط على الزر “اشتر الآن"
boys in Berlin with oboes and pipes.” By this time a few Russian magnates had started private bands in imitation of those maintained by some of the nobility in Germany. Prince Gregory Oginsky contributed four musicians from his private band for the royal service in Moscow. To the director of the musicians from Hamburg, Sienkhext, twelve Russian singers were handed over to be taught the oboe. We learn nothing as to the organisation of a company of singers, because in all probability, in accordance with the custom of those days, the actors were also expected to be singers.
In the comedy of Scipio Africanus, and The Fall of Sophonisba, The Numidian Queen, an adaptation from Loenstein’s tragedy Sophonisba (1666), short airs and other incidental music formed part of the play. Music also played a subordinate part in an adaptation of Cicconini’s tragic opera Il tradimento per l’honore, overo il vendicatore pentito (Bologna, 1664), and in an adaptation of Molière’s Don Juan. These and other pieces from the repertory of the day were culled from various European sources, but almost invariably passed into the Russian through the intermediary of the German language. The work continued to be carried on in the Chancellery of the Embassies, where alone could be found men with some knowledge of foreign tongues. The translations were perfunctory and inaccurate, and there is no literary vitality whatever in the productions of this period, unless it is found in the interludes of a somewhat coarse humour which found more favour with the uncultivated public than did the pieces themselves. Simeon Smirnov was the first Russian who wrote farcical interludes of this kind, which were almost as rough and scandalous as the plays of the Skomorokhi of earlier centuries. It cannot be proved that in the time of Peter the Great an opera in the sense of a drama in which music preponderated was ever put upon the stage, but it is an undoubted fact, according to Cheshikin, that there exists the manuscript of a libretto for an opera on the subject of Daphne. It seems to be the echo of what had taken place in Florence at least a hundred years previously, when translations of the book of “Daphne,” composed by Caccini and Peri in 1594, gradually made their way into various parts of Europe. In 1635 we hear of its being given in Warsaw in the original Italian, and two or three years later it was translated into Polish, running through three editions; from one of these it was put into Russian early in the eighteenth century by an anonymous author. The manuscript of the translation exists in the Imperial Public Library, under one of the usual voluminous titles of the period, Daphnis pursued by the love of Apollo is changed into a laurel bush, or the Act of Apollo and the fair Daphne; how Apollo conquered the evil snake Python and was himself overcome by little Cupid. It bears the signature of one Dimitri Ilyinski, graduate of the Slaviano-Latin Academy of Moscow, who appears to have been merely the copyist, not the author, and the date “St. Petersburg, 1715.” The pupils of this Academy kept alive for some time the traditions of the “School Drama” side by side with the official theatre subsidised by the state. The plays continued to consist chiefly of Biblical episodes, and were usually so framed as to be a defence of the Orthodox Church. They were given periodically and were bare of all reference to contemporary life. Side by side with these we may place the allegorical and panegyrical plays performed by the medical students of the great hospital in Moscow. Crude as were the productions of these two institutions they represent, however, the more spontaneous movement of the national life rather than the purely imported literary wares of the official theatre.
Kunst died in 1703, and was succeeded by Otto Fürst, whose Russian name was Artemiem. He was a fair Russian scholar, and in a short time the company became accustomed to playing in the vernacular. But it cannot be said that this tentative national theatre was truly a success. It was a hothouse plant, tended and kept alive by royal favour, and when the Tsar removed his Court to St. Petersburg it gradually failed more and more to hold the attention of the public. The theatre in the Red Square was demolished before 1707. Fürst’s company, however, continued to give performances at Preobrajensky, the residence of the Tsarevna Natalia Alexseievna, youngest sister of Peter the Great, and later on at the palace of the Tsaritsa Prascovya Feodorovna at Ismailov. The private theatre of this palace was never closed during the life of the widowed Tsaritsa, who died in 1723. Her eldest daughter, the Duchess of Mecklenburg, was fond of all sorts of gaiety; while her second daughter, the Duchess of Courland, afterwards the Empress Anne of Russia, who often visited her mother at Ismailov, was also a lover of the theatre. The ladies in waiting joined Fürst’s pupils in the performance of plays, while the Duchess of Mecklenburg frequently acted as stage manager. The entrance was free, and although the places were chiefly reserved for the courtiers, the public seems to have been admitted somewhat indiscriminately, if we can believe the account of the page in waiting, Bergholds, who says that once his tobacco was stolen from his pocket and that two of his companions complained of losing their silk handkerchiefs.
About 1770 a theatrical company, consisting entirely of native actors and actresses, was established in St. Petersburg under the patronage of the Tsarevna Natalia Alexseievna, who herself wrote two plays for them to perform. This princess did all in her power to second the efforts of Peter the Great to popularise the drama. In 1720 the Tsar sent Yagoujinsky to Vienna to raise a company of actors who could speak Czech, thinking that they would learn Russian more quickly than the Germans, but the mission was not successful. In 1723 a German company, under the direction of Mann, visited the new capital and gave performances in their own tongue. They were patronised by the Empress Catherine I. At that time the Duke of Holstein, who afterwards married the Tsarevna Anne, was visiting St. Petersburg, and the Court seem to have frequently attended the theatre; but there is no definite record of Mann’s company giving performances of opera. A new theatre was inaugurated in St. Petersburg in 1725, the year of Peter the Great’s death.
CHAPTER II
RUSSIAN OPERA PRIOR TO GLINKA
THE history of Russian music enters upon a new period with the succession of the Empress Anne. The national melodies now began to be timidly cultivated, but the inauguration of a native school of music was still a very remote prospect, because the influence of Western Europe was now becoming paramount in Russian society. Italian music had just reached the capital, and there, as in England, it held the field against all rivals for many years to come.
Soon after her coronation, in 1732, the pleasure-loving Empress Anne organised private theatricals in her Winter Palace and wrote to Bishop Theofane Prokovich, asking him to supply her with three church singers. The piece given was a “school drama” entitled The Act of Joseph, and in its mounting and composition, a famous pupil of the Slaviano-Latin Academy took part, Vassily Cyrillovich Trediakovsky, poet and grammarian, and one of the first creators of the literary language of Russia. The rest of the actors consisted of the singers lent by the Bishop and of pupils